La bibliothèque numérique kurde (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Kurdisch-Persische Forschungen, Mundarten der Zâzâ


Auteur :
Éditeur : Akademie der Wissenschaften Date & Lieu : 1932-01-01, Berlin
Préface : Pages : 480
Traduction : ISBN :
Langue : AllemandFormat : 150x230mm
Code FIKP : Lp. Gén. 3. IV 523Thème : Linguistique

Présentation
Table des Matières Introduction Identité PDF
Kurdisch-Persische Forschungen, Mundarten der Zâzâ

Kurdisch-Persische Forschungen, Mundarten der Zâzâ

Oskar Mann

Preussischen Akademie der Wissenschaften


Indem ich dem II. Bande dieser Abt. statt des III. zunächst den IV. anreihe, folge ich einem Wunsche des Geh. Oberregierungsrates Prof. Dr. Eduard Sachau (ΐ am 17. September 1930). Ebensowenig wie bei ihm erfüllte sich die Hoffnung, die Veröffentlichung des Zâzâ-Bandes noch erleben zu können, bei Prof. Dr. Albert v. Le Coq (ΐ 21. April 1930). Nachdem er im Jahre 1902 Proben des Zâzâ, aufgenommen hatte, vermochte er in die Eigentümlichkeiten der Zâzâ-Grammatik nicht mehr einzudringen, weil ihn bald danach die Turfan-Expeditionen mit ihren ...



VORREDE

Indem ich dem II. Bande dieser Abt. statt des III. zunächst den IV. anreihe, folge ich einem Wunsche des Geh. Oberregierungsrates Prof. Dr. Eduard Sachau (ΐ am 17. September 1930). Ebensowenig wie bei ihm erfüllte sich die Hoffnung, die Veröffentlichung des Zâzâ-Bandes noch erleben zu können, bei Prof. Dr. Albert v. Le Coq (ΐ 21. April 1930). Nachdem er im Jahre 1902 Proben des Zâzâ, aufgenommen hatte, vermochte er in die Eigentümlichkeiten der Zâzâ-Grammatik nicht mehr einzudringen, weil ihn bald danach die Turfan-Expeditionen mit ihren groBen Ansprûchen an Kraft und Zeit auf andere Arbeitsgebiete führten.

Von den Sprachen der III. Abt. der K. P. F. hat mich das Zâzâ am längsten beschäftigt. An ihm versuchte ich mich bald nach der Übernahme des Auftrages zur Fortführung des Werkes O. Manns - ohne zu ahnen, daß ich gleich an das schwierigste Unternehmen herangegangen war. Nach einiger Zeit mußte ich das Zâzâ beiseite legen, um mich weniger anspruchsvollen Aufgaben zuzuwenden. Denn erst im Laufe der Jahre wurde mir klar, daß die Bearbeitung der Zâzâ-Texte und die Darlegung ihrer Grammatik eine gewisse Vertrautheit mit dem Gûranî, Gîlakî, Mazendaranî, Asterabadî, Samnanî, Nayinî, Kurdischen, Ossetischen, Armenischen, Turkischen, Arabischen u. a. Sprachen erforderte.

Bei der Abfassung und Einrichtung des vorliegenden Bandes befand ich mich in einer Zwangslage. Einerseits mußte der von O. Mann gesammelte Sprachstoff wegen seiner Kostbarkeit möglichst lûckenlos vorgelegt, zugleich bei der Schwierigkeit der Sprache, deren Grammatik bisher noch nicht geschrieben worden war, elementar und übersichtlich erläutert werden. Andererseits nötigten mich die Erfahrungen mit dem Ms. des II. Bandes, das erst nach langer Wartezeit gedruckt werden konnte, zu einer Knappheit der Fassung besonders der "Einleitung". Ein Kapitel zur neueren Geschichte der Zâzâ ist im vorhegenden Buche ganz weggelassen; und aus meinen groBen ...




Fondation-Institut kurde de Paris © 2024
BIBLIOTHEQUE
Informations pratiques
Informations légales
PROJET
Historique
Partenaires
LISTE
Thèmes
Auteurs
Éditeurs
Langues
Revues