La bibliothèque numérique kurde (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Couleurs démêlées du ciel


Auteur :
Éditeur : Le Castor Astral Date & Lieu : 2003-01-01, Bordeaux
Préface : Pages : 88
Traduction : ISBN : 2-85920-533-0
Langue : FrançaisFormat : 130x205 mm
Code FIKP : Liv. Fr. 2860Thème : Poésie

Présentation
Table des Matières Introduction Identité PDF
Couleurs démêlées du ciel

Couleurs démêlées du ciel

Seyhmus Dagtekin

Le castor astral


Seyhmus DAGTEKIN est né au français à l'âge de 22 ans, après avoir vu le jour en 1964 à Harun, village kurde au sud-est de la Turquie. Il fait des études en audiovisuel à Ankara, puis arrive à Paris en 1987. Il écrit en turc, en kurde ou directement en français. Son livre Les Chemins du nocturne (Le Castor Astral) lui a valu le Prix international de poésie francophone Yvan Goll. Son œuvre :

Artères-solaires, L'Harmattan, 1997.

Les chemins du nocturne, Le Castor Astral, 2000.
(Prix international de poésie francophone Yvan Goll)

Le verbe temps, Le Castor Astral, 2001.



La poésie consiste pour moi à embrasser l'être d'un même regard, du plus petit au plus grand, pour instaurer une autre façon d'être ensemble. Sortir du rapport de force et de domination pour entrer dans un rapport d'amour où l'autre est la condition même de mon existence.


Couleurs démêlées du ciel

I

Je t'embrasse pour brasser ma chair dans ton regard
Pour brasser ta chair de ma langue
Je t'embrasse pour faire venir sous ma langue les feuilles
et les pluies à te dénuder la chair
J'embrasse ton ombre, j'embrasse ton absence pour
la brasser du sel de mon regard

Là, mes yeux dans les yeux d'Audrey. Je regarde loin dans ses
yeux. J'essaie de me souvenir, de tomber par les
orifices de son nez, délicat. Par ses lèvres, délicates. Cet
ombrageux noir de ses yeux que j'essaie de remonter au
plus loin. Le point aveugle de ses pupilles que j'essaie
de monter délicatement pour faire une place à la phrase
suivante. Dans les yeux borgnes, dans les yeux aveugles
d'Audrey.

Même si tu étais là, même si je te touchais, j'aurais peur
que tu ne t'évanouisses à travers mes doigts
Tu es loin
Tu es de cette lenteur qui dissimule sa présence dans
le lointain
Tu es loin par ta présence qui n'est qu'une promesse
d'absence

.....




Fondation-Institut kurde de Paris © 2024
BIBLIOTHEQUE
Informations pratiques
Informations légales
PROJET
Historique
Partenaires
LISTE
Thèmes
Auteurs
Éditeurs
Langues
Revues