La bibliothèque numérique kurde (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Grammaire et lexique compares des dialectes kurdes


Auteur :
Éditeur : Karthala Date & Lieu : 2003, Paris
Préface : Pages : 912
Traduction : ISBN : 2-84586-427-2
Langue : FrançaisFormat : 160x240 mm
Code FIKP : Liv. Fre. Mok. Gra. N° 5010Thème : Linguistique

Présentation
Table des Matières Introduction Identité PDF
Grammaire et lexique compares des dialectes kurdes

Grammaire et lexique compares des dialectes kurdes

Mohammad Mokri

Karthala

La dialectologie iranienne offre un terrain d’étude unique pour observer les processus de renouvellement des unités linguistiques au sein d’une même chaîne de parlers. En effet, après s’être nourrie d’apports dialectaux, la langue persane, qui s’est stabilisée dès le IXe siècle, est devenue un réservoir de formes que les dialectes ont à leur tour empruntées et adaptées à leurs règles de fonctionnement phonétiques, morphologiques et syntaxiques. On assiste ainsi à une redistribution exceptionnelle de variantes, gravitant autour d’un même noyau formel et sémantique, dont les locuteurs iraniens ont tiré parti pour enrichir les parlers locaux tout en contribuant à l’essor de la langue persane.

Cet ouvrage prend pour base d’étude un épisode de l’épopée iranienne, qui ne figure pas dans la fidèle restitution du Chāhnāma (Livre des Rois) de Ferdawsi. Une version complète de cet épisode, composée en gourani, a été découverte vers 1944 et rétablie, traduite en français et commentée, sous le titre de Babr-i Baydn par Mohammad Mokri. Or, le dialecte gourani, qui s’est développé au cœur du Kurdistan iranien, a préservé un grand nombre de formes anciennes, précieuses pour la connaissance de la langue persane et la délimitation des zones d’influences interdialectales sur l’ouest de l’Iran.

Les structures nominales, pronominales et verbales, ainsi que les mots-outils (adverbes, prépositions, conjonctions) et les structures syntaxiques du gourani sont méthodiquement analysés dans cet ouvrage et confrontés avec les structures kurdes, persanes et iraniennes correspondantes. Des lexiques recensent les noms, les adjectifs, les verbes et les mots-outils contenus dans le récit de Babr-i Bayān et fournissent des indications étymologiques qui font défaut à de nombreux dictionnaires.

Les travaux de Mohammad Mokri font autorité dans le monde des sciences iraniennes, en dépit de la censure appliquée à son œuvre depuis 1953. Linguiste, mais aussi homme de lettres, ethnologue et historien, ce savant propose ici une étude de référence, nourrie de ses connaissances et de ses enquêtes concernant la langue persane, les dialectes iraniens, en particulier ceux de l’ouest, du sud, du centre et du nord, les langues avestique, vieux perse, pahlavie et arabe. Les éclaircissements qu’il apporte intéressent autant la formation de la langue persane que les procédés de dérivation dans la dialectologie iranienne.


Table des Matières


Sommaire

Avant-propos / 9
Introduction / 17

Chap. I Graphie et phonétique / 31

Chap. II Noms communs et adjectifs / 81

Chap. III Les pronoms / 221

Chap.IV Les verbes / 293

Chap.V Les mots-outils / 439

Chap. VI Texte gourani original du Babr-i Bayān / 651

Annexes / 763

Index / 851

Bibliographie / 865

Ouvrages de l’auteur / 877

Le texte de référence de cette étude, intitulé Babr-i Bayân (le Tigre Blanc), a été publié dans la Nouvelle série des Cahiers de la Société Asiatique (Éd. Peeters, 2003).



Table des matieres detaillée

Avant-propos / 9
Introduction / 17

Chap. I Graphie et phonétique / 31
I, 1 Particularités linguistiques (morphologiques et syntaxiques) / 33
I, 2 Spécificités graphiques et articulatoires / 37
I, 3 Consonantisme / 38
1.4 Vocalisme / 41
1.5 Diphtongues / 49
I, 6 Anomalies apparentes des sons à la rime / 50
I, 7 Inégalités graphiques / 51
I, 8 Prosodie syllabique / 53
I,9a Vocables d'emprunt / 56
I, 9b Vocables empruntés au kurde / 56
I, 9c Vocables empruntés au persan / 57
I, 9d Vocables empruntés à l'arabe / 58
I, 10 Expressions savantes / 59
I, 11 Mutations phonétiques / 60
I, 12 Mutations interdialectales / 73
I, 13 Évolutions sémantiques des vocables / 76
I, 14 Signes euphoniques / 78
I, 15 Vers elliptiques / 79
I, 16 Rectifications majeures dans l'établissement du texte / 80

Chap. II Noms communs et adjectifs / 81
Sigles et abréviations / 83
Avertissement / 85
II, 1 De la systématisation du recensement en lexicographie / 87
II, 2 Diversité des souches du vocabulaire kurdo-gourani / 91
II, 3 Structure graphique des vocables / 93
II, 4 Structure phonétique des vocables / 94
II, 5 Quelques procédés d'emprunt et de structuration des vocables / 100
II, 6 Les unités onomatopéiques / 103
II, 7 Le syntagme nominal / 104
II, 8 Le pluriel des noms / 105
II, 9 Les degrés de l’adjectif / 108
II, 10 Tableau général des dialectes iraniens étudiés dans ce lexique dans d’autres ouvrages / 112
II, 11 Lexique (noms communs et adjectifs) / 116

Chap. III Les pronoms / 221
III, 1 Pronoms personnels / 223
III, 2 Pronoms réfléchis / 257
III, 3 Pronoms et déterminants démonstratifs / 264
III, 4 Pronoms relatifs / 279
III, 5 Pronoms indéfinis / 280
- čand
- dīgar
- gišt
- har-čî / har-či
- har-kām
- har-kas
- har-yak
- hēč-kas
- kas / kas-ē
- yak-ē
- yak-ē ... yak-ē
yak-yak
yak / yak ... yak

Chap.IV Les verbes / 293
IV, 1 Introduction / 295
IV, 2 Infinitifs / 296
IV,3 Préverbes / 305
IV, 4 Suffixes verbaux / 310
IV, 5 Radicaux du présent et du passé / 311
IV, 6 La formation des temps / 318
IV, 7 La formation du passif / 349
IV, 8 Les désinences personnelles / 354
IV, 9 Les verbes à désinence antéposée / 365
IV,10 Le copulatif et le verbe "être" / 365
IV,11 La copule non enclitique / 373
IV,12 La substantivation de la copule non enclitique / 376
IV,13 Structures syntaxiques du sujet et du complément / 379
IV, 14 Lexique (verbes) / 382

Chap.V Les mots-outils / 439
V, 1 Prépositions / 441
V, 2 Le signe d'izâfa (-e / -i/ -Il -y ) / 446
V, 3 Forme et construction du syntagme déterminé-déterminant / 447
V, 4 Les diverses relations déterminé-déterminant / 448
V, 5 Composition des groupes nominaux et adjectivaux mis en relation par le signe d'izâfa / 463 t
V, 6 Constructions idiomatiques / 463
V,7 Constructions elliptiques / 464
V, 8 Suppression et ajout du signe d'izâfa / 465
V,9 Les prépositions / 476 »
- aw
- ba
- bê / bī
- bō
- ča
- čanī
- čimân
- da/da...-dā
- da-gal / da-gal
- dumā-y
- ġayr
- hawāla-y
- Ja
- la
- na
- nāw / nāw-i
- pa
- parī
- pāš-ī
- pay
- pē-
- pēš-i
- pišt-i
- rū-ba-rū-y
- rū-y / rū-yi
- ta
- wa
- wēna-y
- ža
- ži
V,10 Postpositions et particules / 546
V,11 Le suffixe à valeur indéfinie : ē / 553
V,12 Aspects morphologiques / 553
V,13 Aspects syntaxiques / 553
V,14 Occurrences des substantifs pourvus de la particule finale –ē / 555
V,15 Formations verbales renforcées à l'aide d'une préposition / 558
V,16 Conjonctions de coordination / 562
V,17 -u conjonctif / 563
V,18 Les usages syntaxiques de –u / 563
V,19 -/ conjonctif / 568
V,20 Les usages syntaxiques de –i / 570
V,21 Allitérations / 575
V,22 Autres conjonctions / 576
- agar
- yā
- yā-xu
- yām
- yān
V,23 Conjonctions de subordination / 580
- agar
- ar
- čimān
- čūn / čon
- har-čand
- har-či
- har-gāh
- kāš-kï
- kī / ka
- mar
- nak
- tā
- waxt-ē
V,24 Adverbes / 594
- albat / albata / albatta
- ārō / ārū
- aslā
- awand / awanda
- awsā/awsa
- aw-šaw
- balkim
- barābar
- bāz
- damādam
- dardam
- ēsa / īsa / ēsta
- f'rī(lfrī)
- fīštar
- gā/ gāh
- ham
- hanī
- haqqā
- har
- hargiz
- hay
- hēč
- himān / himāy (/ hēmā)
- īč / - yč / - iš/ - īš .
- īja
- īm jār / im jār / im jā / īm jā
- jār-ê
- kam
- na
- pas
- payāpay
- pēš
- pōsa / pawsa
- qadr-ē
- sā
- sarānsar
- sar-tā-pā
- saxt
- šitābān
- sitam
- tamām
- tamāmī
- tund
- war
- xaylē
- yakāyak
- yak-jā
- yak- jār
- yak-sān
- yak-sar
- yānī
zīād-tar
V,25 Autres formes adverbiales / 629
V,26 Interjections / 631
- arī
- ay
- dād
- hā
- hānā
- hāwār
- hā-wu hay
- hay
- hayā-hay
- hay-hāw
- hayf
- hû/hô/haw
- was
- yā
V,27 Autres interjections dans d'autres dialectes k.-g./ 638
V,28 Mots interrogatifs / 639
- čanī
- čēš
- či
- čōn / čūn
- ja-kū
- kām / kāmīn
- kī
- mar / magar
V,29 Autres mots interrogatifs appartenant à d'autres dialectes k.- g./ 646
Conclusion : Du cours des développements dialectaux / 647

Chap. VI Texte gourani original du Babr-i Bayān (manuscrit A) / 651

Annexe 1 : Les pronoms réfléchis dans la langue persane / 763

Annexe 2 : Problème de phonétique : le wâw macdülah dans la langue persane (et ses traces en kurdo-gourani) / 791

Annexe 3 : Lettre communiquée par le Professeur Louis Bazin sur l’origine turque du vocable kheftān / 827

Annexe 4 : Exposé sommaire des matières traitées dans mes recherches sur Les Dialectes et sous-dialectes de l’Ouest de l’Iran / 831

Index des noms propres de personnes, de peuples et de lieux / 851

Bibliographie / 865

Ouvrages du même auteur / 877




Fondation-Institut kurde de Paris © 2024
BIBLIOTHEQUE
Informations pratiques
Informations légales
PROJET
Historique
Partenaires
LISTE
Thèmes
Auteurs
Éditeurs
Langues
Revues