The Kurdish Digital Library (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Une saison à Hakkâri


Author : Ferit Edgü
Editor : Gallimard Date & Place : 1989, Paris
Preface : Pages : 228
Traduction : Gertrude DurusoyISBN : 2-07-071778-X
Language : FrenchFormat : 140x205 mm
FIKP's Code : Liv. Fr. 524Theme : Literature

Une saison à Hakkâri

Une saison à Hakkâri

Ferit Edgü

Gallimard


Naufrage, naufragé. Mots clés qui reviennent sans cesse dans ce récit. C'est en effet dans un village perdu dans des montagnes neigeuses, inaccessibles, qu'a échoué le narrateur, parmi des hommes dont il ne comprend ni la langue; ni les mœurs, ni la raison d'être. Pour ces paysans, ces enfants qui ne parlent que leur langue - le kurde -, le fait que cet étranger soit venu vivre avec eux est certes inexplicable. Mais l'étranger lui-même s'interroge sur sa présence dans un lieu qui ne l'attendait pas: « Je suis lm pauvre voyageur qui a perdu son chemin. Je suis victime d'un accident. Ici, je joue à l'instituteur. Un enseignant qui n'a rien à enseigner. Quelqu'un qui essaie de connaître les autres et de se connaître lui-même. Quelqu'un qui essaie de se rappeler sa langue, son nom, les endroits où il a vécu et la langue des gens au milieu desquels il a vécu. Mais surtout, de se rappeler son moi... »



Ferit Edgü, écrivain turc, est né en 1936. Il a publié plusieurs romans, des recueils de nouvelles et de poésie, des essais et a obtenu plusieurs' prix littéraires nationaux.

Il est le traducteur en turc de René Char, Henri Michaux, Jean-Paul Sartre, Albert Camus et Samuel Beckett.

 


Préface et épilogue

A. La ville de Hak / 7
B. Après le naufrage / 12

Première partie
I. Un étranger parmi des étrangers / 17
II. On a pensé au nécessaire / 21
III. La classe / 25
IV. En ville / 27
V. Le bouquiniste / 33
VI. L'auberge / 41
VII. Le Gouverneur / 43
VIII. Dans la chambre d'auberge / 46
IX. Le dernier jour en ville / 53
X. Le retour / 59
XI. L'enterrement / 66
XII. Le premier cours / 71
XIII. Un hôte / 79
XIV. Les lettres / 88
XV. Autres occupations / 91
XVI. Le labyrinthe / 95
XVII. L'aveu d'un matin / 97
XVIII. L'oiseau blanc - l'oiseau noir / 102
XIX. L'épidémie / 104
XX. Lamentations / 107
XXI. Les cours et ... / 112
XXII. La chambre / 120
XXIII. Au lever du jour / 123
XXIV. La situation / 126
XXV. La réponse / 131
XXVI. Les revenants / 134

Deuxième partie
XXVII. Le calligraphe / 139
XXVIII. Halit / 141
XXIX. Moustafa / 144
XXX. Seyit / 145
XXXI. Halit / 146
XXXII. Description du dattier pour Kazwini / 152
XXXIII. Ramazan / 153
XXXIV. Mouhtar Agha / 154
XXXV. Aladin / 155
XXXVI. Moi / 156
XXXVII. Anonyme / 157
XXXVIII. Mehmet / 158
XXXIX. Le ms de l'agha / 159
XL. Ibrahim / 161
XLI. Halit / 162
XLII. Ali / 163
XLIII. Halit / 164
XLIV. Hallt / 167
XLV. Halit / 168
XLVI. Anonyme / 169
XLVII. Ébubékir / 170
XLVIII. Halit / 171
XLIX. Le rengagé / 172
L. Zazie / 173
LI. Le spectateur / 175
LII. Halit / 176
LIII. Eux / 178
LIV. Halit / 179
LV. Halit / 181
LVI. Seyit / 183
LVII. Le talisman / 184
LVIII. Un rêve-chute / 188
UX. Les dictons / 191
LX. 0 / 193
LXI. Une journée en ville / 195
LXII. Lettre écrite au clair de lune / 199
LXIII. L'inspecteur / 208
LXIV. Le dernier cours / 212
LXV. Le miracle / 216


PRÉFACE ET ÉPILOGUE


A. La ville de Hak1

Ma ville de Hak
tes yeux éprouvés
ta peau de lépreux
et ton nom continuant avec kar1
Altitude mille six cent mètres.
Dix mille habitants
- la moitié, des soldats.
Tu n'as ni routes, ni eau -
si nous ne comptons ton Zap coulant entre les gouffres et
débordant aux abords de l'été avec la fonte des neiges.
Hak, tu es une ville aussi étrange que ton nom
Ceux qui vivent en toi
ne sont ni dieux ni hommes,
ils semblent passer sans laisser de traces.
Mettons que les dieux ne soient jamais venus dans tes quartiers
mais les hommes
ceux qui, durant des siècles, ont habité en toi, ceux qui ont fui,
.....



Naufrage, naufragé. Mots clés qui reviennent sans cesse dans ce récit. C'est en effet dans un village perdu dans des montagnes neigeuses, inaccessibles, qu'a échoué le narrateur, parmi des hommes dont il ne comprend ni la langue; ni les mœurs, ni la raison d'être. Pour ces paysans, ces enfants qui ne parlent que leur langue - le kurde -, le fait que cet étranger soit venu vivre avec eux est certes inexplicable. Mais l'étranger lui-même s'interroge sur sa présence dans un lieu qui ne l'attendait pas: « Je suis lm pauvre voyageur qui a perdu son chemin. Je suis victime d'un accident. Ici, je joue à l'instituteur. Un enseignant qui n'a rien à enseigner. Quelqu'un qui essaie de connaître les autres et de se connaître lui-même. Quelqu'un qui essaie de se rappeler sa langue, son nom, les endroits où il a vécu et la langue des gens au milieu desquels il a vécu. Mais surtout, de se rappeler son moi... »

Une saison à Hakkâri est une saison en enfer, glaciale, dans un isolement quasi métaphysique, malgré les raisons concrètes qui ont amené un jeune intellectuel, venu des grandes villes, à se transformer en instituteur d'un village sans école. Au-delà d'un combat contre l'analphabétisme, la misère, les épidémies, l'indifférence, la routine, l'étranger cherche à communiquer avec les autres, mais surtout avec lui-même, dans le naufrage intérieur qu'il traverse: « J'ai passé la main sur mon visage, comme si je voulais me reconnaître... » .

Ferit Edgü, écrivain turc, est né en 1936. Il a publié plusieurs romans, des recueils de nouvelles et de poésie, des essais et a obtenu plusieurs' prix littéraires nationaux.

Il est le traducteur en turc de René Char, Henri Michaux, Jean-Paul Sartre, Albert Camus et Samuel Beckett.

 


Ferit Edgü

Une saison à Hakkâri

Gallimard

Editions Gallimard
Du monde entier, roman
Une saison à Hakkâri
Ferit Edgü
Traduit du turc par
Gertrude Durusoy

Titre original:
0

© Ferit Edgü, 1977.
© Editions Gallimard, 1989, pour la traduction française.

Composé et achevé d'imprimer par la
Société Nouvelle Firmin-Didot à Mesnil-sur-l'Estrée.
Le 25 octobre 1989, dépôt légal: octobre 1988.
Numéro d'imprimeur: 13307.
Imprimé en France

ISBN 2-07-071778-X

PDF
Downloading this document is not permitted.


Foundation-Kurdish Institute of Paris © 2024
LIBRARY
Practical Information
Legal Informations
PROJECT
History & notes
Partenaires
LIST
Themas
Authors
Editors
Languages
Journals