The Kurdish Digital Library (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Kurdische Volksdichtung


Author : Thomas BoisMultimedia
Editor : Kurdisches Institut Date & Place : , Bonn
Preface : Günther DeschnerPages : 128
Traduction : Yekta GeylanîISBN :
Language : GermanFormat : 150x210 mm
FIKP's Code : Liv. De. Gen. 695Theme : Sociology

Kurdische Volksdichtung

Kurdische Volksdichtung 

Wer war Pater Thomas Bois?
Von Prof. Joyce Blau, Sorbonne

Mit welcher Ergriffenheit rufe ich hier die Erinnerung an meinen zu früh verstorbenen Meister, Pater Thomas Bois, wach. Aber welch ungeheure und ehrenvolle Aufgabe, die tief beeindruckende Gestalt dieses Gelehrten wiederherstellen zu dürfen, der einen großen Teil seines Lebens dem Ziel widmete, die Kurden, denen er seine uneingeschränkte Freundschaft und eine vollkommene Hingabe entgegenbrachte, besser bekanntzumachen.

Thomas Bois wurde am 6. Mai 1900 als Sohn einer Familie mit acht Kindern in Dunkerque, im Norden Frankreichs, geboren. Sehr früh beschließt er, Priester zu werden, und im Alter von 19 Jahren tritt er in den Dominikanerorden ein. Er folgt dort dem normalen Gang der Studien, die dazu beitragen, seinen kritischen Verstand zu entwickeln und diesen in der Geduld erfordernden wissenschaftlichen Arbeit zu verankern.

Bereits 1927 schickt man ihn zu einer Mission nach Mossul in den Irak, wo er Beziehungen zu den Kurden aufnimmt, die er kennenlernt und denen er seither das Beste seiner selbst widmet. In den Bergen Kurdistans lernt er die kurdische Sprache, die zu seiner Kenntnis des Aramäischen, Arabischen, Englischen, Russischen, Italienischen, Griechischen und Lateinischen hinzukommt. Seine vollkommene Beherrschung der kurdischen Sprache erlaubt es ihm, „die Seele der Kurden", ihre Literatur, ihre Geschichte und das gesellschaftliche Leben dieses stolzen und unbezähmbaren Volkes, unter dem „Pater Thomas" sehr viele treue Freunde zählte, besser zu verstehen.

1932 wird er zum Abt des Klosters von Mar Yacoub ernannt, einer schönen Niederlassung des Dominikanerordens mitten in Kurdistan, in einer wilden und bewegten Landschaft, die nur schwer zugänglich ist. 1936 zieht er in das neue Haus der Dominikaner in... 

Inhalt

Vorwort von Dr. Günther Deschner / 9
Wer war Pater Thomas Bois? von Prof.Joyce Blau / 15
Vorbemerkung des Herausgebers / 19

Kurdische volksdichtung, Spiegel der kurdischen Seele

Einführung / 27
Kurdistan aus der vogelperspektive / 27
Statistiken und troubadoure / 28

I. Der Kurde sieht die natur mit den Augen des Künstlers / 31
Sobald die sonne aufgeht / 31
Was die phantasie vollbringt / 33
Hindere die augen nicht daran zu sehen und genau zu sehen / 38

II. Der Kurde hat einen starken charakter und ehrgefühl / 45
Frei sind sie... wie der Vogel! / 45
Nemrods und tartarins! / 52
Wegelagerer und ritter! / 59
Im gefecht: barbaren und helden! / 62

III. Auch die Kurdischen frauen haben rasse / 73
Laßt uns singen, freunde, das laben ist schön! / 77
Fröhlich, fröhlich, laßt uns heiraten! / 82
Mißtrauen wir dem bösen blick! / 91
Solange die frauen mutig sind! / 93

IV. Vor Gott ist der Kurde klein / 101
Nur Gott allein ist groß! / 101
Bart und turban sind nicht alles / 104
Große sache, geringe mittel! / 112
Anmerkungen / 117
Bibliographie von Kalmen K. / 123

Vorwort

Wenn jetzt, vierzig Jahre nach der Originalausgabe, die überaus kenntnisreiche Liebeserklärung des Dominikaner-Paters Thomas Bois an die Kurden endlich auch auf deutsch erscheint, dann trifft sie auf einen wohlvorbereiteten Boden. Seit mehr als zwei Jahrhunderten nämlich hat das Volk der Kurden im Bewußtsein der Deutschen einen festen Platz. Zahlreiche bedeutende Wissenschaftler und Reisende aus Deutschland haben in weitverbreiteten und immer wieder aufgelegten Büchern über die Landschaftsnatur Kurdistans und den Volkscharakter der Kurden geschrieben.

Der erste war der in Göttingen geborene Mathematiker und Geograph Karsten Niebuhr. Als erster Deutscher reiste er in den Jahren von 1761 bis 1767 nicht nur durch Arabien und Persien, sondern jahrelang auch durch die heutigen irakischen, türkischen und iranischen Teile Kurdistans. Sein mehrbändiges Buch darüber erschien bereits 1770 in Göttingen ("Reisebeschreibung nach Arabien und anderen umliegenden Ländern"). Über das damals osmanisch regierte Kurdistan berichtete er: "Die Stämme dieser bergigen Landschaft nehmen von den türkischen Statthaltern keine Gouverneure an, sondern anerkennen nur ihre eigenen Oberhäupter."

Von größerer Genauigkeit und durch und durch von Sympathie für die Kurden getragen waren siebzig Jahre danach die Reisebeschreibungen eines später berühmt gewordenen großen Deutschen: als preußischer Hauptmann, der als Verbindungsoffizier zur Hohen Pforte abkommandiert war, lernte der spätere Generalfeldmarschall Helmuth Karl Bernhard von Moltke das Kurdenvolk kennen. Auch er teilte die Begeisterung Niebuhrs für Land und Leute. In seinen 1841 in Berlin erschienenen "Briefen" schwärmte der nüchterne Militär: "Sobald man den Tigris überschritten, erhebt sich ein köstliches Hügelland und steigt allmählich zum hohen Gebirge an, welches mit Schnee bedeckt ist."

Ein paar Jahre später darauf, 1852, veröffentlichte ein deutscher Geograph, Max Wagner, in Leipzig seine zweibändige "Reise nach Persien und dem Lande der Kurden". Deutsche Ausgaben ausländischer Reiseberichte folgten, allen voran Henry Austen Layards "Auf der Suche nach Ninive", mit vielen ausführlichen Skizzen über Lebensverhältnisse und Gebräuche der Kurden. Über ein Jahrhundert ist dieses Buch den deutschen Lesern immer zugänglich gewesen: die erste Ausgabe wurde 1854 vom Brockhaus-Verlag in Leipzig gedruckt, die einstweilen letzte vom selben Verlag in München 1975.

Die Kurden waren den Deutschen also schon nahegebracht, als sie der Volksschriftsteller Karl May 1885 mit seiner Fortsetzungsserie in der christlichen Zeitschrift "Der deutsche Hausschatz" und kurz darauf in seinem Reiseroman "Durchs wilde Kurdistan" wahrhaft populär machte.

Daß auch kurdische Autoren selbst zu Wort kamen, sei besonders erwähnt: so erschienen beispielsweise unter dem Titel "Der Adler von Kurdistan" schon 1938 die Gedichte und Märchen des kurdischen Fürsten Kamuran Ali Bedir Khan in Potsdam.

Auch in den letzten Jahrzehnten haben sich zahlreiche deutsche Autoren mit der Lage der Kurden befaßt. Und einige Hunderttausend leben inzwischen, zumeist als Arbeitsemigranten aus den kurdischen Teilen der Türkei, in der Bundesrepublik mit Deutschen zusammen. Über ihr Denken und Fühlen, ihre Sitten und Stimmungen — man kann das ihre "Seele" nennen — informiert das Buch von Thomas Bois in liebevoller und verständlicher Weise. Es wird dazu beitragen, daß das Bild, das sich die Deutschen von den Kurden machen, noch deutlicher die Züge des gegenseitigen Verstehens und der beiderseitigen Achtung annimmt.

Günther Deschner


Vierzig Jahre im Mittleren Osten — davon acht im Herzen. Kurdistans — haben aus Pater Thomas Bois den französischen Kurdologen gemacht, der länger als jeder andere direkte Beziehungen zu den Kurden gehabt hat.

Den politischen Aspekt der Frage lasse ich außer Acht... Ich werde mehr Geschichten erzählen, als daß ich über Geschichte spreche; ich werde weniger Zahlen als Sprichwörter, weniger alte Urkunden als Legenden nennen, denn ich habe die Quellen der Historiker und Geographen vernachlässigt, uni weitgehend aus denen der Erzähler und Sänger zu schöpfen... jene, die von so manchem auch die „Troubadoure" der Stämme genannt worden sind.

Thomas Bois

Herausgegeben von Yekta Geylanî

Kurdische volksdichtung, spiegel der kurdischen Seele

Mit einer Einleitung von Joyce Blau

Mit einem Vorwort von Günther Deschner

Kurdisches Institut

Bonn 1985

Meinem alten Freund Jean Bertolino

Diese Studie wurde in französischer Sprache verfaßt und erstmals in den CAHIERS DE LEST 1945 als Aufsatz und 1946 in Form einer Broschüre in Beirut herausgegeben. Das Kurdische Institut hat den Text in die deutsche Sprache übersetzt, überarbeitet und erweitert.

1985 by Yekta — Kurdisches Institut, Colmantstr.5, 5300 Bonn 1

Bonn / Paris

Alle Rechte vorbehalten

Übersetzung: Caze Nhar

Umschlaggestaltung: Caze Nhar

Satz: De Schnüss, Bonn

Druck und Binden: FARBO, Köln

Printed in Germany 1985

Originaltitel: „L'âme des Kurdes à la lumiére de leur folklore"

Bonn 1985

Beirut MCMXLV



Foundation-Kurdish Institute of Paris © 2024
LIBRARY
Practical Information
Legal Informations
PROJECT
History & notes
Partenaires
LIST
Themas
Authors
Editors
Languages
Journals