La bibliothèque numérique kurde (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Khurdî-Tirkî/Kürtçe-Türkçe


Auteur : Musa Anter
Éditeur : Yeni Matbaa Date & Lieu : 1967, İstanbul
Préface : Pages : 174
Traduction : ISBN :
Langue : Kurde, TurcFormat : 135x190 mm
Code FIKP : Lp. Kl. Tur. 526Thème : Dictionnaires

Khurdî-Tirkî/Kürtçe-Türkçe

Ferhenga
Khurdî-Tirkî
Kürtçe-Türkçe Sözlük

Ez vê Ferhengê, hevalê min î go par li ruhayê hat şehidkirin, FAİK BUCAK, ra çîyarî dikim.
Bu sözlügü, geçen sene Urfa'da şehid olan aziz arkadaşım FAİK BUCAK'a armağan ediyorum.

Mûsa Anter

PÊŞGOTİN

Min ev ferheng di sala 1963 yanda, li Enqarê, di bendexana mamakê î leşkeri da, di khunca «İ» da nivîsî.

Di rêzkirna ferhengê da, hevalê minî bendexanê xorte hêja xwendevarê avairaza bilind ji hevlêrê (Erbilê) Cemal Alemdar, pir arîkarya min kir. Ez aşikare spazî wî dikim.

Gelekî di zorî, ne xweşî û tuneye da min ev ferheng nivîsî. Li ber çava ferhengek kevn nînbû û bi serda jî ez de bendexanê, qul û qulêra da bûm. Ji ber vê yekê, wê kêmaî û ne li rêyê min hebin. Ji xwe ferheng, bi jînêra dighin û distewin. Ev ferhengêd xelkê î pêşda, 10 - 15 caran hatine çapkirin û de her carê da kêmaî û ne li rêzî û ne li rêyên wan, rast kirine.

Go ez mam sax, yan xwedyêddin, hey bi caran ji nûda emê vê ferhengê çap bikin.

Wekîdin jî ez bahwer dikim ku ev ferheg, ji welatyên min î Tirkiyê ra sûde (fêdeye). Ji nêzîk va zanim go bi milyona velatî ji ber go ji zimanêhev nizanın, bir kulin.

Bi vê ferhengê û bi pey vê da a go ezê çap bikim (Ferhenga Tirkî — Khurdî) go piçkokî kulêd wan sivik bibin, ezê pir baxtiyar bibim. Zanînekî vekirîye go mirov bi zarê hev nizanibin, hînî hev nabin.

4.7.1967
Stambol - Sûadîyê
Mûsa Anter

ÖNSÖZ

Bu sözlügü, 1963 senesinde, Ankara Marnak Askeri hapishanesinin «İ» hücresinde mevkufken yazdım. Eserin hazırlanmasında bana yardım eden genç hapishane arkadaşım Hevlerli «Erbilli» yüksek mimarlık talebesi Cemal Alemdar'a teşekkür etmeyi borç bilirim.

Çok zor ve kıt imkânlarla bu sözlük hazırlandı. Elimde bir mehaz yoktu, üstelik hapishane ve hücrelerde.
Bu bakımdan hata ve eksiklerim olacaktır. Zaten sözlük, .hayatla birlikte tekamül eden bir sorundur. Bugün başka dillerdeki ileri sözlükler, 10 - 15 inci baskılariyle bu duruma ulaşmışlardır.

Sağ kalırsam ben veya diğer ilgililer elbette yeni yeni ve daha mütekâmil baskılarını yapacağız.

Ayrıca bu sözlüğün, yurdum olan Türkiye halklarına faydalı olacağına da inanıyorum. Milyonlarca yekdiğerinin dilinden anlamayan vatandaşların ıstırabını yakından biliyorum. Bu sözlük ve bundan sonra çıkaracağım «Türkçe — kürtçe» sözlükle vatandaşların bu ihtiyaçlarını kısmen de olsa, önleyebilirsek, mutlu olurum.

Yekdiğerini anlayamayan insanlar, anlaşamazlar karnısındayım.

4.7.1967
İstanbul - Suadiye
Musa Anter

Yaklaşık olarak 11.000 kelime

Kürdçe alfabe ile sözlüğün okunması için gerekli bilgi, sözlüğün sonuna *alınmıştır.

Musa Anter

Kürdçe – türkçe sözlük

Yeni matbaa

İstanbul — 1967



Fondation-Institut kurde de Paris © 2024
BIBLIOTHEQUE
Informations pratiques
Informations légales
PROJET
Historique
Partenaires
LISTE
Thèmes
Auteurs
Éditeurs
Langues
Revues