Le Verbe en Kurde Central Etude Morphologique et Syntaxique
Sergi Bassols i Codina
INLCO
La bibliographie que nous présentons ci-dessous regarde les grammaires, descriptions linguistiques et dictionnaires du kurde central. Pour une bibliographie des dictionnaires, grammaires et descriptions linguistiques du kurde septentrional, voir Blau, J. Le Kurde de ‘Amâdiya et de Djabal Sindjâr. Travaux de l'Institut d'Etudes Iraniennes de l'Université de la Sorbonne Nouvelle, ns 8, Klincksieck, Paris, 1973, pp. 12-19.
La bibliographie ci-dessous signalée ne prétends pas être complète. Elle est limitée aux ouvrages publiés les plus importants. La plupart des ouvrages ...
Table des Matières
Introduction / 10
Bibliographie / 16
A) Le Verbe Simple / 23
1. Généralités Sur Le Verbe / 24
Radicaux / 26
Radical du passe / 26
Radical du présent / 26
2. Les Préfixes Verbaux / 30
2.1. Préfixes modaux / 30
2.2. Préfixes de négation / 32
3. Les Formes Nominales du Verbe / 33
3.1. L'infinitif / 33
3.2. Le participe passé / 34
3.2.1. La forme négative du participe / 34
3.2.2. L'emploi du participe passé / 34
4. Les Temps du Présent / 36
4.1. Le présent de l'indicatif / 36
4.1.1. La forme négative du présent de l'indicatif / 39
4.1.2. L'emploi du présent de l'indicatif / 39
4.2. Le présent du subjonctif / 41
4.2.1. La forme négative du présent du subjonctif / 42
4.2.2. L'emploi du présent du subjonctif / 42
4.3. L 'impératif / 45
4.3.1. La forme négative de l'impératif / 47
4.4. Le Verbe "Être" Enclitique (Copule Verbale) / 49
4.4.1. La forme négative du verbe "être" / 50
5. Les Temps ou Passe (Formes Simples) / 52
5.1. Le prétérit / 52
5.1.1. La forme négative du prétérit / 54
5.1.2. L'emploi du prétérit / 54
5.2. L'imparfait / 55
5.2.1. La forme négative de l'imparfait / 56
5.2.2. L'emploi de l'imparfait / 56
6. Les Temps du Passe (Formes Composées) / 58
6.1. Le parfait de l'indicatif / 58
6.1.2. La forme négative du parfait de l'indicatif / 60
6.1.2. L'emploi du parfait de l'indicatif / 60
6.2. Le parfait du subjonctif / 61
6.2.1. La forme négative du parfait du subjonctif / 61
6.2.2. L'emploi du parfait du subjonctif / 62
6.3. Le plus-que-parfait / 62
6.3.1. La forme négative du plus-que-parfait / 63
6.3.2. L'emploi du plus-que-parfait / 63
6.4. L'irréel / 64
6.4.1. La forme négative de l'irréel / 66
6.4.2. L'emploi de l'irréel / 66
7. Le Passif / 68
8. Les Verbes Causatifs / 71
B) Constructions Verbales, l'Accord des Verbes / 74
9. La Phrase Simple. Structure de la Phrase / 75
10. L'Accord des Verbes au Présent / 77
11. L'accord Des Verbes Intransitifs Au Passe / 79
12. L'accord Des Verbes Transitifs Au Passe : La Construction Agentielle / 80
12.1. Eléments de la construction agentielle / 80
12.2. La construction agentielle lorsque le patient est présent / 81
12.3. La construction agentielle lorsque le patient est absent / 82
12.4. La construction agentielle lorsque le verbe est au prétérit / 82
12.5. La construction agentielle lorsque le verbe est à la forme négative du prétérit / 83
12.5. La construction agentielle lorsque le verbe est au l'imparfait / 84
12.7. La construction agentielle lorsque le verbe est à la forme négative de l'imparfait / 85
12.8. La construction agentielle lorsque le verbe est à l'irréel / 85
12.9. La construction agentielle lorsque le verbe est au parfait de l'indicatif / 86
12.10 La construction agentielle lorsque l'agent et le patient sont des pronoms personnels / 86
12.11 La construction agentielle lorsqu'un substantif en fonction de complément est présent / 88
12.12 La construction agentielle lorsque le complément est un pronom / 89
12.13 La construction agentielle lorsque le patient et le complément sont des pronoms / 89
12.14 La construction agentielle lorsque le patient est qualifié par un possessif / 90
12.15 Résumé / 90
C) Verbes Anomaux / 91
13. Le Verbe Hebûn / 92
13.1. Le verbe Hebûn avec le sens d’’exister" / 92
13.2. Le verbe Hebûn avec sens possessif / 92
13.3. Construction agentielle / 93
13.4. Forme enclitique sans le préfixe he- / 94
13.5. La forme négative du verbe Hebûn / 95
14. Le Verbe Bûn / 97
14.1. Le verbe Bûn: copule verbale (forme enclitique) / 97
14.2. Le verbe Bûn avec le sens de "devenir" / 97
14.3. Le verbe Bûn dans une locution verbale / 98
14.4. Le verbe 8un comme auxiliaire / 98
15. Le Verbe "Falloir" / 99
16. Le Verbe Wistin / 100
16.1. Le présent et l'imparfait du verbe Wistin / 100
16.2. La forme négative du verbe Wistin / 101
D) Les Locutions Verbales / 102
17. Les Locutions Verbales. Catégories Des Constructions. Généralités / 103
17.1. Les préverbes / 104
17.2. Le postverbe —ewe. Morphologie / 104
17.3. Les prépositions construites / 107
17.4. Les prépositions construites suivies de postpositions / 109
17.5. Les prépositions construites avec YEK / 111
18. Locutions Verbales Formées d'un Préverbe et d'un Verbe Simple / 112
18.1. Préverbe et verbe simple / 112
18.2. Les pronoms affixes avec les préverbes / 114
18.3. Préverbe et verbe causatif / 114
18.4. Régimes prépositionnels / 115
18.5. Construction agentielle / 116
18.6. Modification sémantique / 118
19. Locutions Verbales Formées d'un Verbe Simple et du Postverbe -Ewe / 127
19.1. Sens de réversion au répétition / 127
19.2. Modificateur verbal / 129
19.3. Verbe simple et post verbe / 130
19.4. Verbe causatif et post verbe / 133
19.5. Préverbe et locution verbale (verbe simple et post verbe) / 135
20. Locutions Verbales Formées d'une Préposition Construite dt d'un Verbe Simple / 136
20.1. Préposition construite et verbe simple / 136
20.2. Préposition construite et verbe causatif / 141
20.3. Préposition construite et locution verbale / 142
20.4. Préposition construite et LII (verbe simple et post verbe) / 142
20.5. Préposition construite et LII (préverbe et verbe simple) / 144
20.6. Prépositions construites suivies de post positions / 145
20.7. Préposition construite et Yek / 146
20.8. Construction agentielle / 147
20.9. Modification sémantique / 149
21. Verbes Avec des Régimes Prépositionnels / 153
21.1. La préposition postverbée -e / 153
21.2. Verbes avec un régime prépositionnel / 154
21.3. Verbe, préposition et substantif / 156
22. Locution Verbale Formée d'un Substantif (Nom, Adjectif, Adverse) et d'un Verbe Simple / 158
22.1. Les substantifs dans les locutions verbales / 158
22.2. Le nom / 159
22.2.1. Le nom simple / 160
22.2.2. Le nom dérivé / 165
22.2.3. Le nom composé / 166
22.2.4. Le nom suivi d'une détermination / 166
22.3. L'adjectif / 167
22.3.1. L'adjectif simple / 167
22.3.2. L'adjectif dérivé / 170
22.3.3. L'adjectif composé / 170
22.4. Le pronom réfléchi / 171
22.5. L'adverbe / 172
22.6. Substantif et verbe causatif / 172
22.7. Préposition, substantif, et verbe simple / 173
22.8. Substantif et verbe simple / 175
22.9. Substantif et locution verbale (verbe simple post verbe) / 176
22.10 Substantif et locution verbale (préverbe F verbe simple) / 180
22.11 Substantif et locution verbale (préposition construite F verbe simple) / 181
22.12. Régime prépositionnel / 186
22.13. Deux locutions verbales / 186
22.14. Résumé / 187
22.15. Les substantifs les plus employés / 189
22.16. Les verbes les plus employés / 191
Tableaux / 193
La conjugaison des verbes : kewtin / 194
hatin / 195
royîshtin / 196
chûnewe / 197
Textes Koreweri (Misère), d'Îbrahim Ahmad / 198
INTRODUCTION
Le kurde est généralement classé dans la branche nord du groupe occidental des langues iraniennes1. Il est parlé au Kurdistan, pays vaste comme la France qui comprend le grand arc montagneux qui ferme le Croissant Fertile, du Taurus en Turquie jusqu'au Zagros en Iran.
Ce pays, dont l'histoire est ancienne, mais qui n'est jamais parvenu à fonder un Etat moderne, est aujourd'hui divisé entre la Turquie, l'Iran, l'Irak et la Syrie. Hors du Kurdistan, des groupes importants de kurdophones vivent dans le Khorassan (au nord-est de l'Iran), dans le Béloutchistan iranien, dans les régions de l'Anatolie centrale, et même au Liban. En U.R.S.S., quelques centaines de milliers de Kurdes vivent dans les Républiques d'Arménie, d'Azerbaïdjan et de Turkménie. De nombreux Kurdes vivent aussi dans les grandes villes moyen-orientales, aussi qu'une importante diaspore dans les pays d'Europe occidentale, en Amérique du nord et en Australie.
Le fractionnement politique du Kurdistan a empêché l'unification de la langue kurde. Aucun des grands dialectes n'a réussi à s'assurer la prééminence. En outre, le morcellement de la langue ne correspond pas avec la division politique. Un certain nombre de gouvernements profite de cette faiblesse pour intensifier la repression linguistique et culturelle du peuple kurde. Il y a aussi le fait que la langue kurde est aujourd'hui écrite en trois alphabets : en Irak et en Iran, les Kurdes utilisent une dérivation de l'alphabet arabo-persan ; en Turquie, on emploie l'alphabet latin ; en U.R.S.S., le cyrillique.
Nous partons d'une répartition schématique du kurde en deux groupes de parles principaux : le kurmandji, appelé aussi "kurde septentrional", qui est parlé par les Kurdes de Turquie, de Syrie, d'U.R.S.S., de la partie septentrionale du Kurdistan d'Iran (à l'ouest du lac d'Ourmieh) et des régions nord-ouest du Kurdistan d'Irak (Sindjar, Bahdinan) ; le sorani, appelé aussi "kurdi", "kurde méridional" et "kurde central" (que nous préférons), qui est parlé par la majorité des Kurdes d'Iran et d'Irak. Les lignes d'isoglosses entre ces deux grands groupes dialectaux se différencient le long du Grand Zab, affluent du Tigre. On devrait ajouter un troisième groupe de parlers peu étudié et qui est le sujet de fortes discussions parmi les philologues : le "kurde méridional", qui est parlé par les Kurdes vivant dans les régions les plus méridionales du Kurdistan d'Iran et du Kurdistan d'Irak.
Le kurde sorani, qui est le dialecte étudié dans ce travail, a été reconnu comme langue officielle en Irak, malgré de fortes limites, et la brutale et sanglante repression que les Kurdes d'Irak ont subi de la part du gouvernement de Saddam Hussein. A la fin de la première guerre mondiale, les-intellectuels kurdes, dont la plupart et les plus éminents étaient originaires de la ville de Suleimani, foyer nationaliste et centre intellectuel du Kurdistan d'Irak, ont obtenu que le kurde sorani soit utilisé comme langue d'enseignement. Depuis le 1975, le kurde a rang de langue officielle et le sorani est enseigné dans les écoles primaires et secondaires de la région autonome du "Nord" de l'Irak, c'est-à-dire les provinces de Suleimani, d'Arbil (Hawlêr) et de Dihok, où après un referendum (falsifié) dans cette dernière province kurmandji phone, l'enseignement est en arabe. Le kurde n'est pas enseigné aussi à la province de Kirkouk -poumon économique de l'état irakien- ni à la reste du Kurdistan d'Irak. Les Kurdes de Bagdad, un demi milion à peu près, n'ont pas la possibilité d'étudier leur langue maternelle. Le sorani fait objet d'une section de l'enseignement universitaire à Bagdad et même à l'université kurde Salah al-Din, maintenant installée dans la ville d'Arbil après la fermeture de celle de Sulei-mani en 1982. C'est également la langue utilisée dans les journaux, les publications et les émissions radiophoniques et télévisives.
L'alphabet kurde en caractères arabes actuellement utilisé à été établi par Tawfiq Wahby à la fin des années 20 et modifié postérieurement par le Département de kurdologie de l'Académie Scientifique d'Irak. Il est officiellement adopté pour l'enseignement public en Irak et aussi utilisé par les lettrés et écrivains kurdes en Iran.
Ce travail se base dans l'étude d'un aspect du kurde sorani, la structure du verbe au dialecte de Suleimani, principale langue littéraire des Kurdes en Irak.
La naissance de ce travail et le choix de son sujet ont été graduellement déterminés. En 1988, pour perfectionner notre formation d'arabisant, nous nous sommes rendus en Irak. La découverte des Kurdes à Bagdad nous a vite fait changer nos objectifs. Après deux années parmi les Kurdes à Bagdad et de longs séjours dans la ville de Suleimani, nous avons décidé d'approfondir la connaissance d'une langue apprise sur le terrain et faire ainsi honneur à la mémoire et les efforts de mes amis kurdes qui nous ont fait aimer leur pays et leur peuple. Nous avons donc choisi le sorani.
Parmi le nombre des sujets qu'on pouvait étudier, celui de la structure du verbe nous a paru particulièrement intéressant, surtout par le petit nombre d'études consacrés exclusivement à une partie si importante de la grammaire kurde. Quelques aspects de la structure verbale ont attiré notre attention de manière toute particulière et nous apparaissent comme des éléments liés à l'essence même delà langue kurde : la forme ergative du verbe kurde (construction agentielle) at le développement très complexe des locutions verbales.
Il fallait un texte sur lequel baser l'étude que nous voulions porter à terme. L'ouvrage köreweri ("Misère"), recueil de nouvelles écrites par Ibrahim Ahmad pendant les années 1950, répondait parfaitement aux besoins de notre travail. Ibrahim Ahmad (né le 1912) est un des plus grands écrivains kurdes vivant, auteur aussi d'un long roman (jani gel, "La douleur du peuple"). Nous avons choisi son ouvrage le plus court par raison même de la diversité linguistique employée dans les diverses nouvelles. La richesse extraordinaire de sa langue -le dialecte de Suleimani avec qui nous étions familiarisés-et la possibilité de recevoir son avis de manière directe nous ont persuadé de la convenance de ce choix. Tous les exemples de phrases mentionnées au cours du travail sont extraits de ce recueil de petites nouvelles où la richesse littéraire se mêle à des expressions provenant de parlers dialectaux.
Nous avons consulté pour ce travail bonne partie des ouvrages disponibles consacrés à l'étude du kurde soranî, sans oublier un certain nombre d'autres ouvrages dédiés au kurmandji. La plupart des analyses du verbe s'y trouvent en forme de chapitres spéciaux parmi les autres aspects de la grammaire. Par leur valeur nous nous sommes basés sur trois ouvrages importants : les études fondamentales de D.N. Mackenzie, ceux de Joyce Blau et le dictionnaire kude-anglais de Wah-by et Edmonds (voir Bibliographie). La rigueur scientifique et la précieuse information apportée par Mackenzie, l'aide constante de Mme. Blau qui a apporté avec gentillesse ses points de vue et la richesse du dictionnaire cité ont constitué l'axe sur lequel nous avons construit tout le travail. Il y a bien sûr des apports provenant d'autres études; nous avons été fréquemment guidé par le rigueur de Gilbert Lazard (Grammaire du persan contemporain, Paris, Librairie Klincksieck, 1957) pour quelques aspects d'analyse et de terminologie.
Au long de cet étude, nous avons utilisé l'alphabet kurdo-arabe tel qu'il a été établi par Tawfiq Wahby et modifié ensuite par les kurdologues irakiens. Nous avons toujours noté l'occlusive w/d/ qui est affaiblie dans le parler de la région de Suleimani. Pour les exemples extraits du texte d'Ibrahim Ahmad nous avons respecté partout l'orthographie originale, parfais éloignée de celle utilisée actuellement. Par exemple, le préverbe hel apparaît toujours lié au verbe qui le suit. On trouve aussi certains pronoms personnels suffixés -la 1 pers. sing.- qui dans quelques locutions verbales apparaissent liés au verbe. Le texte conserve aussi le î final devant des enclitiques et quelquefois les voyelles … en position finale sont pourvues des points diacritiques empruntés de l'arabe. Nous avons aussi respecté toutes les variations dialectales. Certaines erreurs de typographie ont été corrigées, notamment l'absence des signes diacritiques pour les voyelles … ê et y … o, voir aussi la voyelle … ö.
Pour la transcription, nous utilisons celle élaborée par Tawfiq Wahby et C.J. Edmonds dans laquelle ils ont publié leur dictionnaire. Cette transcription, considérée une translitération de l'alphabet arabe modifiée, indique la prononciation du kurde. Pour les exemples, nous avons détaché tous les éléments qui composent chaque mot pour mieux comprendre la structure grammaticale.
Ce travail a bénéficié du conseil constant de Mme. Joyce Blau, professeur à l'INALCO, qui l'a suivi depuis ses débuts en apportant ses précieux points de vue et de nombreuses remarques qui nous ont infiniment aidé dans notre démarche. Mes remerciements sincères par sa collaboration.
Nous devons mentionner aussi notre gratitude à M. Abdullah Mardukh, qui nous a bien aidé à comprendre le texte, parfois difficile, d'Ibrahim Ahmad.
Nous voudrions manifester notre reconnaissance aux nombreux Kurdes qui nous ont enseigné à parler et à bien aimer leur langue millénaire, et pour qui ce travail est sincèrement dédié.
Enfin, nous voulons remercier ici M. Ibrahim Ahmad, qui a montré son intérêt pour cette étude et a toujours offert son aide.
(l) Pour une vue générale des langues iraniennes, voir I.M. ORANS-KIJ, Les Langues Iraniennes, Institut d'Etudes Iraniennes de l'Université de la Sorbonne Nouvelle, Documents et Ouvrages de Référence, n2 1, Kïncksieck, Paris, 1977.
Bibliographie
La bibliographie que nous présentons ci-dessous regarde les grammaires, descriptions linguistiques et dictionnaires du kurde central. Pour une bibliographie des dictionnaires, grammaires et descriptions linguistiques du kurde septentrional, voir Blau, J. Le Kurde de ‘Amâdiya et de Djabal Sindjâr. Travaux de l'Institut d'Etudes Iraniennes de l'Université de la Sorbonne Nouvelle, ns 8, Klincksieck, Paris, 1973, pp. 12-19.
La bibliographie ci-dessous signalée ne prétends pas être complète. Elle est limitée aux ouvrages publiés les plus importants. La plupart des ouvrages cités sont malheureusement épuisés et ne se trouvent que dans des rares bibliothèques. D'autre part, les ouvrages publiés en Iraq et en Iran ne sont pas facilement accessibles. Nous voulons remercier ici l'amabilité et le dévouement des amis kurdes qui nous ont ouvert les portes de leurs bibliothèques privées pendant notre séjour en Iraq. Nous y avons trouvé nombre d'ouvrages rarement obtenables.
Nous avons divisé notre bibliographie en deux parties : d'abord les grammaires et descriptions linguistiques, ensuite les dictionnaires.
Grammaires et Descriptions Linguistiques
1. Academie Scientifique Kurde (Bagdad). Rêzman-j axawtin-î kurdî be pè-y lêkolînewe-y ziman u zanistekanî. ASK, Bagdad, 1976, 478 pages.
2. Ahmad, Ahmad Hasan. Rèzman-î kurdî. Vol. 1, Dar al-Djahiz, Bagdad, 1976, 296 pages.
Sergi Bassols i Codina
Le Verbe en Kurde Central Etude Morphologique et Syntaxique
INLCO
Institut National des Langues et Civilisations Orientales
Le Verbe en Kurde Central Etude Morphologique et Syntaxique
(Dialecte de Suleimani)
Sergi Bassols i Codina
Mémoire de Diplôme de Recherche et d'Etudes Appliquées
(DREA) Institut National des Langues et Civilisations
Orientales. Département du Moyen-Orient et d'Afrique du Nord
Directeur : Madame Joyce de Wangen-Blau.
1991