Pirtûkxaneya dîjîtal a kurdî (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

La littérature populaire et classique kurde


Nivîskar : Sureya Bedr-KhanMultimedia
Weşan : Imprimerie Médicale et Scientifique Tarîx & Cîh : 1936, Bruxelles
Pêşgotin : Rûpel : 6
Wergêr : ISBN :
Ziman : FransizîEbad : 160x245 mm
Hejmara FIKP : Liv. Ku. Lp. Gen. 73Mijar : Wêje

La littérature populaire et classique kurde

La littérature populaire et classique kurde
“XVIe Congrès International d'anthropologie”

Imprimerie Médicale et Scientifique

je ne puis choisir mieux que cette description de -l'abbé Paul Beider (I), pour définir la langue Kurde:

« Allègre, harmonieuse, simple, précise, riche et variée, facile à apprendre, cette langue captive et elle a son charme. Ses proverbes ont une grande vogue et ils sont admirables, ils forment la base et le noeud de toute la conversation et ils sont vraiment l'apanage de la langue Kurde. Sur chaque chose, sur toute matière, le Kurde a un proverbe et ces proverbes servent de code et règles de vie. Toute la nature y passe et la sagesse des Kurdes a tout vu et dit dès les premiers temps. Non moins éloquente que philosophe, la langue Kurde est foncièrement - poétique et sa poésie embrasse !toutes les branches et traite de toute la nature. »

M. le baron Carra de Vaux, dans sa notice sur les Kurdes (2), parlant de la langue Kurde, dit:

« La langue Kurde a une grande force de résistance; elle est moins influencée par les idiomes voisins qu'ils ne sont influencés par elle. »

Dans la Tour Abdin et dans d'autres régions, elle a fortement entamé l'Araméen, anciennement parlé par les chrétiens, en donnant naissance à de nouveaux dialectes .(3) . Elle s'est elle-même ramifiée en dialectes nombreux, dont l'étude est encore peu avancée...

LA LITTÉRATURE POPULAIRE ET CLASSIQUE KURDE

Par le prince Sureya Bedir-Khan

(Paris)

je ne puis choisir mieux que cette description de -l'abbé Paul Beider (I), pour définir la langue Kurde:

« Allègre, harmonieuse, simple, précise, riche et variée, facile à apprendre, cette langue captive et elle a son charme. Ses proverbes ont une grande vogue et ils sont admirables, ils forment la base et le noeud de toute la conversation et ils sont vraiment l'apanage de la langue Kurde. Sur chaque chose, sur toute matière, le Kurde a un proverbe et ces proverbes servent de code et règles de vie. Toute la nature y passe et la sagesse des Kurdes a tout vu et dit dès les premiers temps. Non moins éloquente que philosophe, la langue Kurde est foncièrement - poétique et sa poésie embrasse !toutes les branches et traite de toute la nature. »

M. le baron Carra de Vaux, dans sa notice sur les Kurdes (2), parlant de la langue Kurde, dit:

« La langue Kurde a une grande force de résistance; elle est moins influencée par les idiomes voisins qu'ils ne sont influencés par elle. »

Dans la Tour Abdin et dans d'autres régions, elle a fortement entamé l'Araméen, anciennement parlé par les chrétiens, en donnant naissance à de nouveaux dialectes .(3) . Elle s'est elle-même ramifiée en dialectes nombreux, dont l'étude est encore peu avancée.

L'organisme de la vie sociale Kurde, la nature poétique de ce peuple a fait éclore de très bonne heure une très riche et très ...

(1) Grammaire Kurde, Paris 1926, par l'Abbé Paul Beider.

(2) Revue de l'Orient Chrétien, 1re année, 1896.

(3) Prym und Socin. Der Neu-Aram Dialekt des Tür Abdin, Göttingen, 1881.

Notices sur les dialectes Néo-Aramiens dans les Mémoires de la Société de lingouistique de Paria, t. IX, 125, par M. Rubens Duval.

Le Prince Sureya Bedr-Khan

La littérature populaire et classique Kurde
dans “XVIe Congrès International d'anthropologie”
Bruxelles - 1935

Imprimerie Médicale et Scientifique

Imprimerie Médicale et Scientifique (Société Anonyme)
34, rue Botanique, 34
Bruxelles

1936



Weqfa-Enstîtuya kurdî ya Parîsê © 2024
PIRTÛKXANE
Agahiyên bikêr
Agahiyên Hiqûqî
PROJE
Dîrok & agahî
Hevpar
LÎSTE
Mijar
Nivîskar
Weşan
Ziman
Kovar