La bibliothèque numérique kurde (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Tertele: Ebe Şûara Tertelê 38i - Ağıtların Diliyle Dersim 38


Éditeur : Z & Kalan Date & Lieu : 2016, Istanbul
Préface : Pages : 502
Traduction : Nazım DikbaşISBN : 978-605-66618-0-8
Langue : Kurde, Anglais, TurcFormat : 295 x 245 mm
Code FIKP : Liv. Kur. Kl. Tur. Eng. Sal. Ter. N° 6621Thème : Général

Tertele: Ebe Şûara Tertelê 38i - Ağıtların Diliyle Dersim 38

Tertele: Ebe Şûara Tertelê 38i - Ağıtların Diliyle Dersim 38

Nilüfer Saltık

Z & Kalan

Tarixê Tirkiya ê seserra 20ine de en hadisao de pil Tertelê 38io. Na rira ma wast ke na qesa verêne miyan de hem welatê Dêsimi ser, hem Tarixê Dêsimi ser, serba sıma wendoğa, tenê malumat bıdime. Na malumatı daine rê ma luzumiye diye. Lazimiya ni nustey bexo ki, xora zerrê na kara made ra: Tarixo ke dewlete xo gore guretode, zerrê yi tarixi de no en qetilo girso ke rêjimê Cumhuriyeti kerdo, heqa yi de 'kitabananê resmi de, ê mektebanê dewlete’ miyan de qêytan qal nêano ra. Şaxsiyetê ke vecinê text, yi ki na mesela sero xora menfaatê de xo ke bi, a sire anê jtianê xo ser, hama ebe zura çerx fetelnenê, hetê xo ser oncenê, Dêsim 1937-38İ ser nêt bêyan kerdena yina, çerxê dewrani gore, kare u menfaatê yina gore vurino.
Feko resmiyet hem Tertelê 38i, hem qetilê binê ke dewrê Cumuriyeti de tima biyê, hem ki qetilê ke Cumuriyet ra ravêr biyê, serê yi kuline tepis keno. Yiê ke rejimê Cumuriyeti ra ravêr biyê, çiqa ke ravêr bıbe ki, gereko isan yina ra ki rejimê Cumhuriyeti mesul bıcero, çike şaseto ke dewlete xorê kerdo xuye, yi kerdeni ki ebe na fêl u emel, ebe a şaset biyê. A sebeb rao ke, a dewlete hona ki heqa isani hem tek be tek, hem heqa homete butın inkar kena, nêdana, homete binê bandıra xo guretena, ebe usulê de rişiaêne, politika xoa rıstıme ra vaz nêna, yi kerdenanê xo ni roca ki hona ...

Teyestey / İçindekiler / Contents

11 / Şûarê Dêsimi - Vedat Türkali
Dersim'in Ağıtları - Vedat Türkali
The Laments Of Dersim - Vedat Türkali

12 / Ebe Şüara Tertelê 38i - Cemal Taş
Ağıtların Dilinden '38 Tertelesi - Cemal Taş
Tertele, in the language of laments - Cemal Taş

16 / Viri ra nêsêro - Nilüfer Saltık
Unutulmasın - Nilüfer Saltık
Lest We Forget - Nilüfer Saltık

20 / Qesa Verene
Başlarken
Prologue

33 / Aşira Qocu - Ali Boğaz
Qocu Aşireti - Ali Boğaz
Qocu Tribe - Ali Boğaz

51 / Mamekiye Bıvêso
Yansın Mamekiye
May Mamekiye Burn Down

63 / Cadê Tomofile
Otomobil Caddesi
Automobile Street

73 / Guliye
Güllü
Güllü

85 / Saan
Saan
Saan

103 / Dêsa Khurêsu
Khurêsulular Deyişi
The Song of Khurêsu

117 / WaêuBira
Kız ve Erkek Kardeş
Sister and Brother

127 / Sêyd Rıza
Sêyd Rıza
Sêyd Rıza

147 / Sêyd Usên
Sêyd Usên
Sêyd Usên

157 / Ağlere Dêsimi
Dersim İleri Gelenleri
The Great and Good of Dersim

169 / Ağlere Pulêmuriye
Pülümür İleri Gelenleri
The Great and Good of Pülümür

185 / Aliê Girmi
Aliê Girmi
Aliê Girmi

199 / Derê Laçi
Laç Deresi
Laç Brook

215 / Aşira Demenu
Demenu Aşireti
The Demenu Tribe

223 / Qemer Ağa
Qemer Ağa
Qemer Agha

235 / Çê Aliê Gulavi
Aliê Gulavi Ailesi
The Aliê Gulavi Family

253 / Çuxure
Çuxure
Çuxure

265 / Sarê Yêriski
Yêrisk Halkı
The People of Yêrisk

279 / Goçh u Qirim - Xidê Alê İsme
Sürgün ve Kırım - Xidê Alê İsme
Exile and Massacre - Xidê Alê İsme

303 / Temir Beg
Temir Beg
Temir Beg

311 / Derê Meyitu
Meyitler (Cesetler) Deresi
The Brook of Corpses

339 / Elaiya Erzıngani
Erzincan Alayı
Erzincan Regiment

355 / Xêycan Xatune - Memed Ağa
Xêycan Xatune - Memed Ağa
Xêycan Xatune - Memed Agha

371 / Hesen Efendi u Hesê Mışti
Hesen Efendi ve Hesê Mışti
Hesen Efendi and Hesê Mışti

381 / Ağzonige
Ağzonige
Ağzonige

395 / Xerîb Kheko
Garip Kardaş
Poor Brother

401 / Narım Xozatê
Hozat'a Gitmem
I Won't Go to Hozat

417 / İmam Hesen
İmam Hesen
imam Hesen

427 / Memedê Sogayige
Sogayigeli Memed
Memed of Sogayige

437 / Qop Ağa - Usên Ağa
Qop Ağa - Usên Ağa
Qop Agha - Usên Agha

449 / Hemedê Civrailê Kheji
Hemedê Civrailê Kheji
Hemedê Civrailê Kheji

461 / Ko
Dağ
Mountain

475 / Er Mıstafa
Er Mıstafa
Er Mıstafa

486 / Xaritay
Haritalar
Maps


QESA VERÊNE

Tarixê Tirkiya ê seserra 20ine de en hadisao de pil Tertelê 38io. Na rira ma wast ke na qesa verêne miyan de hem welatê Dêsimi ser, hem Tarixê Dêsimi ser, serba sıma wendoğa, tenê malumat bıdime. Na malumatı daine rê ma luzumiye diye. Lazimiya ni nustey bexo ki, xora zerrê na kara made ra: Tarixo ke dewlete xo gore guretode, zerrê yi tarixi de no en qetilo girso ke rêjimê Cumhuriyeti kerdo, heqa yi de 'kitabananê resmi de, ê mektebanê dewlete’ miyan de qêytan qal nêano ra. Şaxsiyetê ke vecinê text, yi ki na mesela sero xora menfaatê de xo ke bi, a sire anê jtianê xo ser, hama ebe zura çerx fetelnenê, hetê xo ser oncenê, Dêsim 1937-38İ ser nêt bêyan kerdena yina, çerxê dewrani gore, kare u menfaatê yina gore vurino.

Feko resmiyet hem Tertelê 38i, hem qetilê binê ke dewrê Cumuriyeti de tima biyê, hem ki qetilê ke Cumuriyet ra ravêr biyê, serê yi kuline tepis keno. Yiê ke rejimê Cumuriyeti ra ravêr biyê, çiqa ke ravêr bıbe ki, gereko isan yina ra ki rejimê Cumhuriyeti mesul bıcero, çike şaseto ke dewlete xorê kerdo xuye, yi kerdeni ki ebe na fêl u emel, ebe a şaset biyê. A sebeb rao ke, a dewlete hona ki heqa isani hem tek be tek, hem heqa homete butın inkar kena, nêdana, homete binê bandıra xo guretena, ebe usulê de rişiaêne, politika xoa rıstıme ra vaz nêna, yi kerdenanê xo ni roca ki hona kerdenede ra.Tertelê 38i ser, heqiqeta ke taride ra eke a raştiye veciyo meydan, ser u bine ra bızaniyo, her het ra eskera bo, feko resmiyetio ke her çi tepiş keno, inkar u cabarine dero, zur u dubara xorê kerda xuye, mabenê rişiaêna yi resmiyeti be ê na raştiye de çıqa ferq ke esto, eskera biyaêna xo, zaf kara de mühima.

Herd

Welatê Dêsimi ser şindor tarif kerdene dı hete ra ki mümküna. Ebe jü tarifi; şindorê Dêsimi, hetê mısrıbi de Muş-Varto, hetê mığrıbi de Sêvaz-Qoçgiriye, hetê zımey de Çhemê Fırat, hetê veroci de Çhemê Karasu miyande helqa hudutiya xo cêno.
Ebe tarifê aşiranê yi herda ser ki şindorê Dêsimi; cao ke lizgê Khalmemi ra Demenu, Heyderu, Areizu têyê uca rê vanê Dêsim. Herdê aşiranê Şixhesena rê ki vanê Şixhesen.
Tarixçi ki şindor werte de kenê di letey, hetêjû rê vanê Dêsimê mısrıbi, (Mazger, Câği, Çarsancaq/Peri, Nazimiye/Qizil Kilse be Pulêmuriye) Hetê bin re ki (Xozat, Çemişgezek, Pulur be Kemax) vanê Dêsimê Mığrıbi.

Kamiye

Yiê ke rûê xo çarnenê verva roci, heni dûya kenê, talibê pir u rayberiê, xo Kirmanc name kenê, herdê xo Kirmanciye name kenê. Herdê Kirmanciye de karniye ser Kirmanca ra ber taê ki xo nia name kenê; Kırdas, Khurmanc, Zaza, Hermeni, Tırk, Urum, Sara Khan. Ni qomi ki itiqatê xo, adet u torê xo, jûanê xo, kamiya xo zê vatena xo weşiya xo ramenê.

Başlarken

'38Tertelesi, 20. yüzyıl Türkiye tarihinin en önemli olaylarından biri olmasına rağmen, tarihi ve coğrafi çerçevesini ana hatlarıyla siz okuyucularımıza aktarmak için bir giriş yazısı hazırlama ihtiyacı hissettik. Bu ihtiyacın kendisi de konumuzun asli bir parçası: Resmi tarih, Cumhuriyet rejiminin bu en büyük katliamından 'milli eğitim'inin hiçbir aşamasında bahsetmez. Siyasal iktidarlar ise nadiren, ancak kendi işlerine yaradığı ölçüde, olguları çarpıtarak bahseder, dolayısıyla 1937-38'de Dersim'de olanlarla ilgili görüş ve yaklaşımlar, döneme ve çıkarlara göre değişir.

Resmi söylemin '38Tertelesinin, ayrıca Cumhuriyet öncesinde gerçekleşse de devlet geleneğinin sürekliliği içerisinde değerlendirilmesi gereken diğer katliamların ve Cumhuriyet döneminin diğer katliamlarının üzerini örtmeye çalışmasının bir diğer önemli sebebi, devletin herhangi bir bireysel ve toplumsal hakkı gözetmeden halka yönelik yürüttüğü şiddet politikasının bugün de en karanlık şekliyle uygulanıyor olmasıdır.
’38Tertelesinin her boyutuyla bilinmesi, resmi söylemin süregelen silme, çarpıtma ve düpedüz yalan söyleme stratejileriyle üstü örtülen hakikat arasındaki uçurumu görebilmek adına da önemli.

Coğrafya

Dersim'in coğrafi tanımını iki şekilde yapmak mümkün. Fiziki sınırları itibariyle Dersim, doğuda Muş-Varto, batıda Sivas-Koçgiri, kuzeyde Karasu Nehri, güneyde ise Fırat Nehri arasında kalan bölgedir. Aşiret yapısına göre yapılacak yerel bir tanıma göre ise Doğu Dersim Dêsim, Batı Dersim ise Şixhesenu toprağı olarak anılır; Dêsim, Khalmem kolundan gelen Demenu, Heyderu ve Areizu gibi aşiretlerin yoğunlukla yaşadığı bölgedir.
Tarihçiler Doğu Dersim (Mazgirt, Kiğı, Çarsancak/Peri, Nazımiye/Kızıl Kilise ve Pülümür) ile Batı Dersim (Hozat, Çemişgezek, Ovacık ve Kemah) arasında bir ayrım yaparlar.

Kimlik

Güneşi kıble bilip her biri bir inanç kurumunun talibi olarak ibadetini yapanlar kendilerine Kırmanc derler, topraklarını da Kırmanciye olarak tanımlarlar. Kırmanciye topraklarında Kırmanclarla birlikte Kırdas, Kurmanc, Zaza, Ermeni, Türk, Urumi halkları ve Saro Khan, diğer bir deyişle, kadim halklar, kendi inanç, dil ve kimlikleriyle yaşar.
Kırmanc halkı, Khurêsu, Bamasuru, Dewrêscamalu, Ağuçanu ve Sarısaltığu gibi belli başlı inanç ocaklarına bağlıdır, yani her birey bu ocaklardan birinin talibidir. Bu ocakları pirler temsil eder.
Kırmanc halkı, Qanunê Kırmanciye, yani Kırmanciye Kanunları adıyla anılan,

Prologue

Although the Tertele [a word akin to chaos in the Kirmanc language] of1938 is one of the most important events of the history of Turkey in the 20th century, we felt the need to prepare an introduction in order to convey to you, our readers, the general outline of its historical and geographical framework. In fact, this need itself is a fundamental part of our subject: Official history, in its 'national education' does not mention this, the greatest massacre of the Republican regime, at any stage whatsoever. As for political governments, they rarely, and only then when it serves their own purposes and by distorting the facts, speak of it; thus views regarding and approaches to the events that took place in Dersim in 1937-38 change depending on period and interests.

Another significant reason for the official discourse of history to not recognize the Tertele of '38-and at the same time, other massacres that took part before the founding of the Republic but must be considered within the continuity of the tradition of the State, and the massacres of the Republican period - is the fact that the State continues to implement, in the darkest manner, its policy of violence with complete disregard of all individual and social rights. To know about every aspect of the Tertele of '38 is also important in order to reveal the chasm between the official discourse's continuing strategies of erasure, distortion and outright lying and the truth that has been concealed.

Geography

It is possible to put forth two geographical definitions of Dersim. In terms of its physical borders, Dersim is the area between Muş-Varto in the east, Sivas- Koçgiri in the west, Karasu River to the north and Fırat River to the south. As fora definition by tribal structure. Eastern Dersim is known as the lands of Dêsim, while Western Dersim is referred to as the lands ofŞixhesenu; Dersim is the area where tribes such as Demenu, Heyderu andAreizu of the Khalmem branch mostly lived.

Historians also distinguish between Eastern Dersim (Mazgirt, Kiğı, Çarsancak/ Peri, Nazımiye/Kızıl Kilise and Pülümür) and Western Dersim (Hozat, Çemişgezek, Ovacık and Kemah).

Identıty

The community that turns to the Sun to pray, and of whom all members are a talip [disciple, follower] of a faith institution, call themselves Kirmanc, and the lands they live on, Kirmanciye. Other communities also live on Kirmanciye lands alongside Kirmancs, and they include the Kirdas, Khurmanc, Zaza, Armenian, Turkish and Urumi people, and also Saro Khan, in other words, the ancient peoples, who live with their own faith, language and identities.

The Kirmanc people are associated with certain faith institutions including the Kırmanci ebe iqrar Khurêsu, Bamasuru, Dewrêscamalu, Ağuçanu be Sarısaltığu dest derê, her jü talibê ni vvucağa ênê. Postê ni wucağa de ki Pir niseno ro.

Kırmanci verdê ra ebe Qanunanê Kırmanciye idare biyêne. Qerarguretene, hurendi ardene, ceza u ef kerdene, derd u khulê qomi pers kerdene, itiqat u rae muskıtene, wertê homete de haştiye u têdustiye tesis kerdene pir u rayberi dest de bi. Wertê talıba de çı doze ke bibiyêne. Pir şiyêne, camat kerdêne, ardêne werê. Rayberi ki şiyêne rae muskıtene tahbanê xo. Tertelê 38i no çerx u düzen rızna, werte ra dard we.
......

Nilüfer Saltık

Tertele: Ebe Şûara Tertelê '38i
Ağıtların Diliyle Dersim '38
Dersim '38 in the Language of Laments

Z & Kalan

Z & Kalan
Z Ses Görüntü Film ve Yapım San. ve Tic. Ltd. Şti
IMC 6 Blok No 6609
34134 Unkapanı- İstanbul
Tel: +90 212 512 35 13
Fax +90 212 5281134
info@zyapim com
www.zyapim com
www.kalan.com

Sertifika No: 11222
ISBN: 978-605-66618-0-8

Tertelê 38i, 2016, Estemol
'38Tertelesi, 2016, İstanbul
Tertele '38,2016, İstanbul

Proje/Proje/ Project
Nilüfer Saltık

Pêserardoği / Hazırlayanlar / Edited by
Nilüfer Saltık, Cemal Taş

Texsi/Metinler/Texts
Cemal Taş

Tırkki ra çarnaisê İngilizki
Türkçeden İngilizceye çeviri
Translation from Turkish to English
Nazım Dikbaş

Fotoğrafı / Fotoğraflar / Photography
Engin Irız, Cemal Taş

Serestene /Tasarım / Designed by
Emre Senan

Vetis / Baskı / Printed by
Mas Matbaacılık San. ve Tie. A.ş
Hamıdiye Mahallesi. Soğuksu Caddesi
34408 Kağıthane-İstanbul
+90 212 29410 00 info@masmat.com.tr
Sertifika No: 12055

Arşivê resma be ê ewraqa;
Hasan Saltık, Arşivê Kalan Müziki.
Belge ve Fotoğraf Arşivi:
Hasan Saltık, Kalan Müzik Arşivi.
Documentary and Photography Archive.
Hasan Saltık, Kalan Music Archive

© Heq u huquk qorikerdaêyo.
©Tüm hakları saklıdır.
© All rights reserved.

Emeğe karni ke resto na kare wes u war bê
Bu çalışmaya katkıda bulunanlara teşekkür ederiz
We would like to express our thanks to all contributors
Abidin Biter
Ahmet Tan
Ah Ekber Şahin
Alı Haydar Gözlü
Alo Xilong
Asuman Bektaş
Barış Melek
Bülent Süzgün
Cem Ercıyes
Cengiz Kahraman
Deniz Yıldırım
Dersim 1937-38 Sözlü Tarih Projesi
Ercan Bahadır
Erkan Kur
Ferit Demir
Fuat Gök
Gürsel Göncü
Hasan Ağlar
Hasan Örnek
Hasan Sadik
HawarTornêcengi
Haydar Beltan
HaydarToprakçı
Helin Saltık
Hıdır Çiçek
Hüseyin Çetin
İbrahim Çerimli
Kazım Karadağ
Kemal Saltık
Kenan Coşkun
Latife Taş
Lokman Şahin
Makbule Çerimli
Mazlum Temel
Mehmet Demir
Mehmet Ekin Saltık
Mesut Aslan
Muhammed Yüksel
Murat Şimşek
Murat Timtik
Necdet Açan
Nevzat Tali
Nurettin Yılmaz
Oilawuzê Ali Boğaji / Ali Boğaz rehberlerimiz / Our guides in Ali Boğaz
Reşo Memed
Rıza Sarıbıyık
Ruken Gûlağacı
Sahaf Murat Uncu
Sait Çıya
Sebahat Altıparmakoğlu
Seda Ercan
Serdar Uçar
Şukru Aslan
Soner Sevgili
Tannur Arat
Tekin Fırat
Ufuk Şahin
Vedat Türkali
Veli Saltık
Xai Çelker
Yücel Demirel
Zeynel Örnek

PDF
Téléchargement de document non-autorisé.


Fondation-Institut kurde de Paris © 2025
BIBLIOTHEQUE
Informations pratiques
Informations légales
PROJET
Historique
Partenaires
LISTE
Thèmes
Auteurs
Éditeurs
Langues
Revues