Pirtûkxaneya dîjîtal a kurdî (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Beiträge zur Kenntniss der neupersische Dialekte


Nivîskar :
Weşan : Buchhändler der kaiserlichen Akademie Tarîx & Cîh : 1864, Wien
Pêşgotin : Rûpel : 30
Wergêr : ISBN :
Ziman : AlmanîEbad : 185x285 mm
Hejmara FIKP : Liv. De.Mijar : Zimannasî

Danasîn
Naverok Pêşgotin Nasname PDF
Beiträge zur Kenntniss der neupersische Dialekte

Beiträge zur Kenntniss der neupersische Dialekte

Friedrich Müller

Buchhändler der kaiserlichen Akademie


Die Abweichungen, welche die Sprache der Kurden gegen das Neupersische, sowohl die Schriftsprache als auch die verschiedenen Dialekte desselben, darbietet, sind nicht unbedeutend, - andererseits sind aber auch die Ähnlichkeiten zwischen beiden Sprachen derart, dass Jedermann, der sowohl in ibnen als in den anderen erànischen Sprachen einigermassen bewandert ist, die ganz nahe Verwandtschaft beider unmöglich verkennen kann. Und zwar schliesst sich das Kurdische, wie von einer durch schriftliche Darstellung wenig ausgebildeten Sprache im Vorhinein zu erwarten steht, mehr an die Dialekte als an die Schriftsprache an, obwohl es hinwiederum, Manches aufweist, was als entschieden alterthümlich bezeichnet werden muss.

.....



BEITRÄGE ZUR KENNTNISS DER NEUPERSISCHE DIALEKTE

Die Abweichungen, welche die Sprache der Kurden gegen das Neupersische, sowohl die Schriftsprache als auch die verschiedenen Dialekte desselben, darbietet, sind nicht unbedeutend, - andererseits sind aber auch die Ähnlichkeiten zwischen beiden Sprachen derart, dass Jedermann, der sowohl in ibnen als in den anderen erànischen Sprachen einigermassen bewandert ist, die ganz nahe Verwandtschaft beider unmöglich verkennen kann. Und zwar schliesst sich das Kurdische, wie von einer durch schriftliche Darstellung wenig ausgebildeten Sprache im Vorhinein zu erwarten steht, mehr an die Dialekte als an die Schriftsprache an, obwohl es hinwiederum, Manches aufweist, was als entschieden alterthümlich bezeichnet werden muss.

Hieher gehört vornehmlich die Erhaltung des Unterschiedes zwischen Yâ-i und Vâw-i maģhûl und ma'rûf, welcher sich bekanntlich im westlichen, wenigstens im westlichen Persien, ganz und gar verloren hat. Man vergleiche: šêr "Löwe", neup. ... (šêr) pêš "vor", neup. ... (pêš), mêš "Schaf", neup. ... (mêš), rê "Bart", neup. ... (rêš), kôr "blind", neup ... (kôrJ, vgl. arm. ... (kuir), gôh "Ohr", neup. ... (gôš) , altb. ... (gaosha), dôst "Freund", neup ... (dôst), zôr "Kraft", neup ... (zôr), altb ... (zâvarě), rôž, rô "Tag", vgl. neup. ... (rôz), alth, ...




Weqfa-Enstîtuya kurdî ya Parîsê © 2024
PIRTÛKXANE
Agahiyên bikêr
Agahiyên Hiqûqî
PROJE
Dîrok & agahî
Hevpar
LÎSTE
Mijar
Nivîskar
Weşan
Ziman
Kovar