La bibliothèque numérique kurde (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

ОПИСАНИЕ КУРДСКИХ РУКОПИСЕЙ ЛЕНИНГРАДСКИХ СОБРАНИЙ


Auteur :
Éditeur : ИЗДАТЕЛЬСТВО ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Date & Lieu : 1961-01-01, Москва
Préface : Pages : 128
Traduction : ISBN :
Langue : Kurde, RusseFormat : 130х205 mm
Code FIKP : Lp. Rus. Kur. Rud. Opi. 147Thème : Littérature

Présentation
Table des Matières Introduction Identité PDF
ОПИСАНИЕ КУРДСКИХ РУКОПИСЕЙ ЛЕНИНГРАДСКИХ СОБРАНИЙ

ОПИСАНИЕ КУРДСКИХ РУКОПИСЕЙ ЛЕНИНГРАДСКИХ СОБРАНИЙ

Маргарита Борисовна РУДЕНКО

ИЗДАТЕЛЬСТВО ВОСТОЧНОЙ ЛИТЕРАТУРЫ

Курдские рукописи ленинградских собраний хранятся в Отделе рукописей Государственной Публичной библиотек и им. М.Е.Салтыкова-Щедрина и в Ленинградском отделении Института народов Азии АН СССР.
В Отделе рукописей Публичной библиотеки находится чрезвычайно цепная коллекция курдских рукописей Августа (Александра Дементьевича) Жаба 1. Коллекция эта была собрана за время службы А. Д. Жаба в качестве русского консула в Турции в период с 1836 по 1869 г. в городах Эрзеруме и Смирне. Начиная с 1856 г. по поручению акад. Б.А.Дорна А. Д. Жаба стал заниматься изучением курдского языка и собиранием материалов по литературе, фольклору, языку и этнографии курдов, а также коллекционированием



Светлой памяти отца моего -
Бориса Тихоновича
РУДЕНКО

посвящается

ПРЕДИСЛОВИЕ


Курдские рукописи ленинградских собраний хранятся в Отделе рукописей Государственной Публичной библиотек и им. М.Е.Салтыкова-Щедрина и в Ленинградском отделении Института народов Азии АН СССР.

В Отделе рукописей Публичной библиотеки находится чрезвычайно цепная коллекция курдских рукописей Августа (Александра Дементьевича) Жаба 1. Коллекция эта была собрана за время службы А. Д. Жаба в качестве русского консула в Турции в период с 1836 по 1869 г. в городах Эрзеруме и Смирне. Начиная с 1856 г. по поручению акад. Б.А.Дорна А. Д. Жаба стал заниматься изучением курдского языка и собиранием материалов по литературе, фольклору, языку и этнографии курдов, а также коллекционированием курдских рукописей. Очень большую помощь и содействие в этом деле ему оказал курдский мулла и ученый - Меlа Меhmûd Вауеzîdî. По сведению А. Д. Жаба Mela Mehmûd Вауеzîdî родился в конце ХУШ в. в г.Баязиде 2. Там он получил начальное образование, а затем переехал учиться в Тебриз, где получил прекрасные знания в области арабского и персидского языков и литературы, истории, грамматики, философии и богословия. В пятидесятых годах XIX в. он попадает в Эрзерум и с этого времени становится деятельным помощником А.Д. Жaба в деле собирания курдских рукописей.

Mela Mehmûd Bayezîdî является автором и переводчиком с персидского многих сочинений коллекции А.Д. Жаба.
Однако в большинстве случаев он не подписывал свои сочинения или сделанные им копии и переводы своим именем для того, чтобы не навлечь на себя недовольство мусульманского духовенства, которое, несомненно, отнеслось бы с осуждением к толу, что мусульманин, да еще вдобавок мулла составляет свои сочинения и делает переводы по заказу и просьбе немусульманина (см. й 83). Некоторые из переписанных им рукописей Mela Mehmûd Bayezîdî подписывал именами Fe Mehmûd Efendî (СМ.Й 43 ) И Хwасе Меhmûd Efendî (СМ.Й 31).

Коллекция А.Д.Жаба состоит из 54 рукописей, из них 44 - на курдском языке, 4 - на персидском, 3 - на французском и 3 - на турецком языках.3

Несколько курдских рукописей разнообразного содержания имеется в Ленинградском отделении Института народов Азии АН Три из них взяты из коллекции А.Д.Жаба, остальные получены от разных лиц (В.Вельяминов-Зернов, Б.А.Дорн и др.) в разное время. Рукописи Ленинградских хранилищ содержат материалы по литературе, фольклору, этнографии, истории и языку. Данное описание составлено по схеме, принятой Ленинградским отделением Института народов Азии АН СССР. Построено оно по тематическому принципу; в каждом разделе рукописи расположены в хронологическом порядке составления сочинений. Что касается сборников, то каждое крупное произведение сборника описывается отдельно и имеет свой порядковый номер. Таким образом, некоторые шифры рукописей повторяются с указанием страниц в сборнике, поэтому номеров сочинений больше, чем номеров рукописей.

С целью сохранения целостности сборника и ввиду невозможности в некоторых случаях выделить из сборников все произведения (часть сборников наряду с крупными произведениями содержит огромное количество мелких стихотворений, рубай, фард'ов и пр.), каждый сборник описывается еще отдельно под своим номером, причем описание сборника ограничивается перечнем входящих в него сочинений со ссылками на выделенные из него сочинения.

Для передачи имен авторов, переводчиков и переписчиков используется наиболее распространенный в настоящее время среди курдов алфавит Hawar'а с добавлением необходимых знаков: для передачи придыхательных-р, ť, k.верхнефарингального - h , фа рингализованного - ć, , раскатистого-r .
Ниже приводится этот алфавит: ...

1 Отчет Императорской Публичной библиотеки за 1868 г., СПб., 1869. стр.159-167: И.Руденко, "Коллекция А.Д.Жаба" (курдские рукописи), см. Восточный сборник. Труды Государственной ТГубличной библиотеки им. М.Е.Салтыкова-Щедрина, П (У), 1957, стр.156-184.
2 А.D. Jaba. Recueil des notices et récits kourdes, servant à la connaissance de la langue, de la littérature et des tribus du Kourdistan, spb, 1860, cmp. VIII-X.
3 В описание входят только списки на курдском языке




Fondation-Institut kurde de Paris © 2024
BIBLIOTHEQUE
Informations pratiques
Informations légales
PROJET
Historique
Partenaires
LISTE
Thèmes
Auteurs
Éditeurs
Langues
Revues