The Kurdish Digital Library (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Material zum Kurdenproblem


Author :
Editor : Deutsches Orient-Institut Date & Place : , Hamburg
Preface : Pages : 174
Traduction : ISBN : 0342-314X
Language : GermanFormat : 210 x 295mm
FIKP's Code : Liv. All. Fra. Mat. N° 1210Theme : General

Presentation
Table of Contents Introduction Identity PDF
Material zum Kurdenproblem

Material zum Kurdenproblem

Erhard Franz


Deutsches Orient-Institut


Die Umschri ft für Namen und Begriffe aus Sprachen in arabischer Schrift folgt im wesentlichen den Transliterationsregeln der Dokumentations-Leitste1le Moderner Orient, die für eine maschinengerechte Dokumentation ausgearbeitet worden sind. Lediglich der arabische Artikel, 'al-' wird zum besseren Ausspracheverständnis in seiner jeweils assimilierten Form geschrieben. Die Wiedergabe des lateinschriftlichen türkischen Alphabets entspricht bis auf das      geschriebene kleine 'i' (i ohne Punkt) dem Original.
 Die Aussprache der transliterierten bzw. im türkischen ...



VORWORT zur 1. Auflage

Das Kurdenproblem hat sich in letzter Zeit, besonders im Irak, erneut zugespitzt. Aus diesem Anlass legt die Dokumentations-Leit-stelle Moderner Orient eine erste Materialsammlung aus dem Pressearchiv des Deutschen Orient-Instituts (überwiegend Ausschnitte aus orientalischen Zeitungen) sowie eine ad-hoc-Literaturzusammenstel-lung aus den eigenen Katalogen vor.
Hamburg, März 1975

Vorwort zur 2. Auflage

Die im März 1975 anlässlich der Annäherung zwischen dem Irak und Iran auf dem arabischen Gipfeltreffen in Rabat (Marokko) erfolgte Zusammenstellung von Pressedokumenten und Literaturangaben zum Kurdenproblem hatte über den Verteilerkreis hinaus Anklang gefunden. Mit ihr war die Null-Nummer eines neuen Publikationstyps der im Verbund der Stiftung Deutsches Übersee-Institut zusammengeschlossenen vier regionalen Dokumentations-Leitstellen entstanden, in dem Literaturdokumentation, Pressedokumentation und Textbeiträge vereint sind.
Seit dem Erscheinen der ersten Materialsammlung blieben die Ereignisse um die Kurdenfrage im Vorderen Orient im Fluss, und das Interesse weiter Kreise an den Kurden, speziell den Kurden im Irak, hielt an. Eine redaktionell und technisch gründlich überarbeitete Neuauflage unter Hinzufügung von Hintergrundmaterial schien daher angebracht.
Die Pressedokumentation, Meldungen über die Geschehnisse im Irak in überwiegend englischer und französischer Sprache aus der Presse des Vorderen Orients wurde durchgesehen und um Berichte über die Ereignisse bis zur Mitte des Jahres 1977 ergänzt. Besondere Berücksichtigung fand in ihr die sich in der Berichterstattung widerspiegelnde unterschiedliche politische Beurteilung des kurdischen Nationalismus.
Innerhalb des Literaturnachweises erfolgte zugunsten der Übersichtlichkeit eine Strukturierung nach thematischen Gesichtspunkten. Die Auswahl wurde auf Titel in westeuropäischen Sprachen beschränkt, die direkten Bezug auf die Kurden, ihre Probleme und ihre Region nehmen. Darüber hinausgehende internationale Rahnienaspekte und allgemeinere nationale Aspekte der Staaten mit einem kurdischen Bevölkerungsanteil fanden keinen Eingang in die Literaturauswahl, da sie den abgesteckten Rahmen sowohl thematisch als auch vom Umfang her gesprengt hätten.
Schliesslich wurde die Neuauflage in der Absicht, Basisdaten von allgemein informatorischem Wert in leicht zugänglicher Form zu vermitteln, um entsprechende Texteile erweitert.

Hamburg, August 1977
Erhard Franz

Erläuterungen zur Umschrift und Aussprache

Die Umschri ft für Namen und Begriffe aus Sprachen in arabischer Schrift folgt im wesentlichen den Transliterationsregeln der Dokumentations-Leitste1le Moderner Orient, die für eine maschinengerechte Dokumentation ausgearbeitet worden sind. Lediglich der arabische Artikel, 'al-' wird zum besseren Ausspracheverständnis in seiner jeweils assimilierten Form geschrieben. Die Wiedergabe des lateinschriftlichen türkischen Alphabets entspricht bis auf das      ge-
 schriebene kleine 'i' (i ohne Punkt) dem Original.
 Die Aussprache der transliterierten bzw. im türkischen Alphabet zusätzlich verwendeten oder mit einem anderen Lautwert als im deutschen Alphabet versehenen Buchstaben ist wie folgt:
…..

 

 




Foundation-Kurdish Institute of Paris © 2024
LIBRARY
Practical Information
Legal Informations
PROJECT
History & notes
Partenaires
LIST
Themas
Authors
Editors
Languages
Journals