Éditeur : Académie Impériale | Date & Lieu : 1860-01-01, St. Pétersbourg |
Préface : | Pages : 510 |
Traduction : | ISBN : |
Langue : Persan, Français | Format : 140x215 mm |
Code FIKP : Lp. Fr. 867 | Thème : Histoire |
Présentation
|
Table des Matières | Introduction | Identité | ||
Versions
Scheref-Nameh ou Histoire des Kourdes - I Le Scheref-nâmeh contient l'histoire de différentes tribus et dynasties kourdes depuis les temps anciens jusqu'à l'année 1005 de l'hégire (1596, 7 de J. C). L'auteur de cet ouvrage est Scheref Khan, fils de Schems-ed-din, vassal de la Turquie et prince de Bidlis'). Son état, quoique petit, était l'un des plus considérables du Kourdistan.
|
مسود این اوراق الفتقر الی الله الملک الهادی شرف بن شمس الدین اوصله الله الی سعاده الدنیا و الدین در ربعان جوانی و عنفوان زندگانی بعد از تحصیل علوم دینیه و تکمیل معارف یقینیه و اشغال خطیر دیوانی و کسب کمال نفسانی گاه گاه بمطالعه کتب اخبار خلف و حالات سلاطین سلف اوقات صرف مینمود تا در آن علم شریف و فن لطیف فی الجمله مهارت و در ضبط آن حسب الامکان جسارت بهم رسانید بخاطر فاتر رسید که در آن علم منیف کتابی تالیف نماید که پرتو شعور ماهران علم تواریخ بر آن نتافته باشد و فکر عمیق مستخبران احوال سلاطین متقدم و متاخر بدان نرسیده اما بواسطه عوایق روزگار و حوادث لیل و نهار آن معنی در حجاب استتار مانده بود و آن صورت از نقاب انتظار بهیچ وجه روی نمی نمود و از هر طرف باد مخالف می وزید و از هر گوشه کرد فتنه به آسمان می رسید نظم احوال جهان زفتنه یکسر* چون طره دلبران مشمر * دهر از متکبران جبار * در سلسله بلا کرفتار* هم لشکر فتنه فوج در فوج * هم لجه غصه موج در موج* خلایق در مضایق حیرانی و رعایا در زوایای سرکردانی مانده همه دست نیاز بدرکاه کارساز بنده نواز برداشته و روی عجز و اظطرار بر زمین انکسار نهاده و زبان بمضمون ربنا و لا تحملنا ما لا طاقه لنا به کشاده که ناکاه نسیم عنایت ربانی و فروغ اشعه الطائف سبحانی بر سینهای افکار مستمندان و دلهای مجروح دردمندان وزیدن و درخشیدن گرفت و بمیان عدل و احسان این سلطان عالیشان حجاب ظلم مرتفع کشته ضعیفان و مسکینان در اماکن و اوطان فارغ بال و مستقیم احوال آسودند و در مهاد امن و امان بکمال رفاهیت و فراغت غنودند فقیر حقیر را باز شعشعه کتاب جلوه آغاز کردد و طوطی شکر مقال قلم بشیرین زبانی دهن باز کرد و بکر فکر در آینه خیال جمال نمود و ماه روی دلکشای (معانی) از چهره جان فزا نقاب گشود باین وجه که چون مشاطکان عروس سخن و طوطیان شکرستان اخبار نو و کهن در هیچ عصر و زمان احوال ولات کردستان و چگونگی حالات ایشانرا بیان نکرده بودند و درین معنی نسخه مرتب ننوشته بخاطر فاتر این ذره بیمقدار ساقط از درجه اعتبار خطور کرد که نسخه در شرح حالات و اوضاع ایشان بقدر الوسع و الامکان رقم زده کلک بیان نماید و آنچه در تواریخ عجم دید و از مردمان مسن صحیح القول شنیده و معاینه و مشاهده کرده و اطلاعی بر آن حاصل شده در قید تحریر و صورت تقریر در آورده موسوم بشرف نامه سازد تا احوال خانواده های عظیم الشان کردستان در حجاب ستر و کتمان نماند |