Éditeur : Tauris Academic Studies | Date & Lieu : 2007, London |
Préface : | Pages : 270 |
Traduction : | ISBN : 978-1-84511-490-9 |
Langue : Anglais | Format : 120x195 mm |
Thème : Histoire |
Présentation
|
Table des Matières | Introduction | Identité | ||
Ottoman Propaganda and Turkish Identity In the transliteration of texts from the Arabic script to the Latin script, I mainly used the current Turkish usage, with a major exception for the Arabic letters Ë and È in the originals, which are represented by the letters â, û and î. Meanwhile, I did not change the spellings and punctuations of the passages I took from literary sources in order not to interfere with their specific textual structures. I used the forms of personal names according to the current usage, i.e. not Mehmed but Mehmet; however, I did not alter them if they were in Latin script. On the other hand, I wrote the family names of prominent historical and literary personalities in brackets throughout the text since the usage of family names was institutionalized in Turkey after the Family Names Law of 21 June 1934. |
Ouvrage complet | |
Téléchargement de document non-autorisé. |