The Kurdish Digital Library (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page
Journals Journals

Bîr, hejmar 3


Editor : Bîr Date & Place : 2005, Diyarbakır
Preface : Pages : 248
Traduction : Bawer UçamanISBN :
Language : Kurdish, TurkishFormat : 160x235 mm
FIKP's Code : Rev. Ku. Tr. 1395Theme : General

Bîr, hejmar 3
Versions

Bîr, hejmar 1 [Kurdî, Diyarbakır, 2005]

Bîr, hejmar 3 [Kurdî, Diyarbakır, 2005]

Bîr, hejmar 4 [Kurdî, Diyarbakır, 2005]

Bîr, hejmar 5 [Kurdî, Diyarbakir, 2006]

Bîr, hejmar 6 [Kurdî, Diyarbakır, 2007]


Turgut Ersoy

Bîr, hejmar 3

Bîr


Kovara BÎR, ji bo tayînkirina rojeveke acîl a li ser rewşa zimanê kurdî, bi dosyayeke dewlemend û nivîsên balkêş ên li ser ziman û edebiyata kurdî amade bû. Bêguman bi her aliyî ve lêkolanîn û zelalkirina wisa mijarên pirralî û kûr, di nav rûpelên hejmareke kovarê de ne mimkun e. Lêbelê dîsa jî hûn dê li ser vê mijarê gelek şiroveyên girîng û xalên balkêş bixwînin.

Zimanê kurdî di pêvajoya dîrokî de bi çend alfabeyên cüda hatiye nivîsîn û ev yek niha li pê§ netewayetiya kurdan muşkuleyeke şênber e. Bêguman hemû berhemên kurdî yên ku bi alfabeyên cüda hatine nivisîn dewlemendiya kelepora ziman û ...


Naverok - İçindekiler


Tehlike Altındaki Dilsel ve Kültürel Çeşitlilik ve Tehlike Altındaki Biyoçeşitlilik-Çeşitliliğin Korunmasında Dilsel İnsan Hakları Eğitiminin Rolü, Dr. Tove Skutnabb-Kangas / 7
Eğitimde Dilsel İnsan Hakları ve Türkiye - Uluslararası Bazı Karşılaştırmalar, Tove Skutnabb-Kangas, dr. phil. / 38
Ana Dil, Eyyup Eser Karayel / 63
Zimanê Kurdî, Dr. Maruf Xeznedar / 76
Kürt Edebiyatının Ortaya Çıkıșı Şiirle Olmuştur, Prof Izedîn Mustafa Resul / 81
Encamên Celebîniyekê, Remezan Alan / 85
Elfabeya Xelîl Xeyalî, Mamoste Qedrî / 92
Rûpelekji Dengnasiya Dîrokî ya Zimanê Kurdî/ 108
Divê Kurdî Wek Zimanê Fermî Bête Qebûlkirin û ji Dibistana Seretayî Bigre Heta Unîversîteyê Bibe Zimanê Perwerdeyiyê, Seîd Veroj / 112
Bir Dili Savunmak, Hüseyn Zorava / 122
Careke Din Edebiyata Netewî, Remezan Alan / 128
Hizra Bergirî di Hozana(Helbesta) Tîrêj da, Dr. Ebdüllah Yasîn Amîdî / 133
Tercume û Averşiyayîşê Ziwanî de Rolê Tercumeyî, Roşan Lezgîn / 147
Pira di Navbeyna Ziman û Çandên Cihê de: Wergera Wêjeyî, Husên Düzen / 152
Kur'an ve Sünnet Işığında Irklar ve Diller Mozaiği, Mamoste Qedrî / 157
Di Medreseyên Kurd de Jiyan û Hînkarî, Fehîm Işık / 159
Jin û Ziman, Le Raman û Dahênanî Kurdî da, Mehabad Qeredaxî / 265
Ziman-Çand-Dîrok-Welat: Netewe/Netewetî û Zimanê Kurdî, İbrahim Guçlu / 173
Radyoya Kurdî Li Yerîvanê û Bingehdanîna Wê, Prof. Celîlê Celîl / 183
Ez Dizanim Hüner Çawa Dibe Rengek ji Xwînê, Malva / 196
Hevêrkan Aşiret Konfederasyonu ve Alikê Batê Olayı-2, Nezîrê Cibo / 218
Wergirtinên Bê Nîşandayîna Çavkanî, Ferhad Yeşîl / 226
Ferhenga Jîn, Roşan Lezgîn /235
Pêkhatiyên Kovara Vate, Dr. Zorab Aloian / 240
Serrastkirina Hinek Xeletiyên Hejmara (2.) ya Kovara Bîr, Redaksiyon / 245


DI ŞUNA PÊŞGOTINÊ DE


Kovara BÎR, ji bo tayînkirina rojeveke acîl a li ser rewşa zimanê kurdî, bi dosyayeke dewlemend û nivîsên balkêş ên li ser ziman û edebiyata kurdî amade bû. Bêguman bi her aliyî ve lêkolanîn û zelalkirina wisa mijarên pirralî û kûr, di nav rûpelên hejmareke kovarê de ne mimkun e. Lêbelê dîsa jî hûn dê li ser vê mijarê gelek şiroveyên girîng û xalên balkêş bixwînin.

Zimanê kurdî di pêvajoya dîrokî de bi çend alfabeyên cüda hatiye nivîsîn û ev yek niha li pê§ netewayetiya kurdan muşkuleyeke şênber e. Bêguman hemû berhemên kurdî yên ku bi alfabeyên cüda hatine nivisîn dewlemendiya kelepora ziman û çanda kurdî ne. Redkirina vê mîrasa sedsalan ne tiştekî aqilane ye. Lêbelê berdewamkirina karanîna alfabeyên cüda jî qutbûnekê di navbera xwendevanan û pê re jî di navbera gelê kurd de peyda dike. Mînak: Bi giştî em kürden Kurdistana Bakur nikarin ji berhemên alfabeya erebî ya ku li Kurdistana Başûr û Rojhelatê tê karanın îstifade bikin û her wisa, ew jî nikarin j i yên me îstîfade bikin. Ji ber vê yekê, xebat û hewlên yekîtiya alfabeya kurdî li ser kurdan êdî ferz e. Bêguman, ne ji ber rehetiya kürden bakur, lêbelê bi giştî zimannasên biyanî û xomalî, Alfabeya Latînîji bo zimanê kurdî alfabeya herî kêrhatî û hêsan dibînin. Bi ya me jî alfabeya Celadet Bedirxan ji bo nivîsandina hemû diyalektên kurdî qîm dike. Mînak, kürden kirmanc (zaza) jî, bi kurdiya kirmanckî (zazakî) dipeyivin û dinivîsin, tu kêmasî di alfabeya latînî ya Celadet Bedirxan de nîn e ku pê diyalekta kirmanckî neyête nivîsandin û her wiha, ji ceribandinên me derketiyê holê ku yekbûna alfabeye, diyalektan jî nêzîkî hev dike. Dîsa ji zanîna me ya her du alfabeyan (Latînî û Erebî) jî baş tê îspatkirin ku kurdiya soranî jî dikare bi latînî xweştir ji karanîna alfabeya erebî bête nivîsandin û xwendinê.

Pirraniya zimanên zindî yên dinê jî, ji gelek diyalekt û devokên cûrbicûr pêk tên. Pirrî caran axiftvanên van diyalekt û devokan bi zehmetî ji hev û din têdigjhên, yan jî tênagihên. Ji ber vê yekê, ji bo silametiya paşerojên netewa xwe pêdivî bi zimanekî standard û hevpar dibînin.

Li vê derê, ji bo me jî pirsa "kîjan diyalekt dê bibe bingeha zimanê hevpar?" dertê holê. Di derbarê bersivandina pirsa "kîjan zarave dê bibe bingeha zimanê hevpar?" de, du xalên girîng hene: 'Ya yekemîn, rêvebiriya siyasî ya wê herêmê; ya duyemîn jî îtibara kulturî ya wê diyalekte ye." Li gor me, ku ev ne mimkun bin, hingê dê hêza rewşenbîrî-entelektuelî ya neteweyî rola vê yekê bigre ser xwe! Wê demê divêt desthilatên siyasî guh bidin hêza rewşenbîrî ya kurd.

Divê em li hemû diyalektên xwe xwedî derbikevin. Ne ku diyalektek, divê tu peyvek an jî versiyona peyvekê ya ji zimanê me winda nebe. Ger hebe, windabûna kurdiya goranî (Hewremanî) ya li jêr fışara kurdiya soranî, windabûnek ji aliyekî giyanê netewa kurd e. Lewre, ger em rabin desthilatiya diyalektekê li ser diyalektên din îlan bikin an jî bi wê fehmê tevbigerin, helbet ev dê nebe karekî aqilane. Hingê li pêş me, di heyama îroyîn de karê ku em niha dikarin bikin ev in: l.Yekkirina alfabeye, 2. Standardîzekirina formên peyvan bi awayê ku diyalekt nêzîkî hev bibin û her wiha, wek belgeyeke esasî, 3. Amadekirina ferhengeke giştî...

Ji bo yekkirina alfabeye, çareseriya rastnivîsîn û formên peyvan û çareserkirına problemên din ên zimanê kurdî divêt "Kongreya Zimanê Kurdî" were lidarxistin û di encamê de saziyeke domdar bête damezirandin. Di vê saziyê de zimanzan û kurdologên ku ji hemû diyalektên kurdî hatine hilbijartin divê tê de bixebitin.

Di nav sînorên Tirkiyê de kêmtirîn panzdeh (15) mîlyon kurd hene û ji beriya hatina tirkan, ew li ser vê cografyayê dijîn û xwediyên esasî yên vê axê ne. Lê mixabin, îro li ser axa wan mafê wan ê xwerêvebirinê tüne, li ser navê xwe ne xwedî desthilateke siyasî ne û her wiha mafê wan ê kulturî û zimanî jî nîn e!

Bi zimanê serdest perwerdekirina zarokên kurd, siyana (karîna) têgihîştin û serketina wan dadbdne; pêşî li wan dide xetimandin...

Di vê rewşa hanê de zimanê perweredeyî yê serdest şuna zimanê wan ê zikmakî digre û zimanê wan ê zikmakî dimirîne. Ev jî, li gor tarîfên peymanên navnetewî jenosîd e, nijadkujî ye.

Bêguman îro meseleya zimanê kurdî, heman demê meseleyeke siyasî ye. Bivê-nevê dema mafê kulturî û zimanî bêne gengeşîkirin, rasterast siyasetjî dikeve nav. Ji ber vê yekê, em ji bo çareseriya mafê zimên bo îdareya Tirkiyê pêşniyarên lijêr dikin:

a. Divê peyvên "lehçe û devokên herêmî" ji "Biryamameya Karanîna Lehçe û Devokên Herêmî" bête derxistin û her ziman bi navê xwe di qanûnê de bête nivîsandin.

b. Divê zimanê kurdî li Tirkiyê wek zimanê fermî yê duyemîn bête qebûl kirin û ji dibistana seretayî bigre heta unîversîteyê bibe zimanê perwerdeyê.

c. Divê zimanê kurdî di hemû saziyên fermî û teknîkî de bête karanîn.

d. Divê zimanê perwerdeyê, ne li gor pirraniya hejmara xwendevanan, li gor pirraniya hejmara rûniştvanên (akincihên) wê herêmê bête diyarkirin. Ji bo kürden rûniştvanên li rojavaya Tirkiyê jî, li gor hejmara xwendevanên kurd, dibistanan jî li dibistanê dersxaneyên taybet bêne vekirin.

Digel vana, dîsa jî bi tenê geşkirina zimanê me tu car divêt li dewletên serdest neyête sipartin! Zindîkirin û pêşxistina zimanê me bi xwestin û helwesta me ve girêdayî ye; divêt her kes; ferd, malbat, komik, komel, rêxistin, partî, medya; tevayî dezgeh û sazîyên kurd rewşa zimanê kurdî munaqeşe bikin û bi hemû siyana xwe zimanê xwe di her warê jiyanê de kar bînin. Pirsa zimên divê di ser hemû meseleyan de bête dîtin û her wiha divê êdî baş bête zanîn, ew siyaseta ku li ser navê kurdan bi zimanê desthilatên dagirker tê kirin, ji bilî asîmîlekirin û nîjadkujiya kurdan, bi kêrî tu tiştekî nehatiye û dê tu car nayê jî!...

Bi hêviya rojên xweştir û hejmareke dewlemendtir.

Bîr


Turgut Ersoy
Seîd Veroj
Tove Skutnabb-Kangas
Eyyup Eser Karayel
Maruf Xeznedar
Izedîn Mustafa Resul
Remezan Alan
Mamoste Qedrî
Michael L. Chyet
Huseyn Zorava
Ebdullah Yasîn Amîdî
Roşan Lezgîn
Husên Düzen
Fehîm Işık
Mehabad Qeredaxî
İbrahim Guçlu
Celîlê Celîl
Malva
Nezîrê Cibo
Ferhad Yeşîl
Zorab Aloian

Bîr, hejmar 3

Bîr


Bîr reklamcılık - yayıncılık
Bîr, kovara lêkolîn û lêgerînê
Araștirma - inceleme dergisi

Ji Sê Mehan Carekê Tête Weşandin
Üç Ayda Bir Yayımlanır
17ê Çiriya Pêşîn 2005

Bûha:7YTL

Bîr reklamcılık - yayıncılık
Sahibi ve Sorumlu Yazıişleri Müdürü:
Turgut Ersoy

Redakte:
Roşan Lezgîn
Seîd Veroj

Tîprêzî-Mîzampaj: Bîr

e-mail: kovarabir@yahoo.com
kovarabir@hotmail.com

Şertên abonetîyê
Bo nêva welat salek 30 YTL
Bo derveyê welat salek 100 $

Çapxane / Matbaa:
Barıș Matbaa Mücellit
Davutpaşa cad. Güven Sanayi Sitesi
C. Blok No: 274, 275, 276
Topkapı / İstanbul

Tel:(0212) 6748528-29

Cîyê Rêvebirinê/Yönetim Yeri:
İnönü caddesi Magül İş Merkezi
No: 49
Dağkapı / Diyarbakır

Tel: (0412) 2287828

Berpirsyariya her nivîsê ya nivîskar bixwe ye.
Mesuliyetiya her nûşteyî ê nuştoxî bixo ya



Foundation-Kurdish Institute of Paris © 2024
LIBRARY
Practical Information
Legal Informations
PROJECT
History & notes
Partenaires
LIST
Themas
Authors
Editors
Languages
Journals