The Kurdish Digital Library (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Études iraniennes I


Editor : F. Vieweg Date & Place : 1883, Paris
Preface : James DarmesteterPages : 336
Traduction : ISBN :
Language : FrenchFormat : 145x225 mm
FIKP's Code : Lp. Fr. 144Theme : Linguistics

Études iraniennes I
Versions

Études iraniennes I [Français, Paris, 1883]

Études iraniennes II [Français, Paris, 1883]


Études iraniennes -1-

James Darmesteter

F. Vieweg


Première partie

Esquisse de l'histoire de la langue persane


1. - Dans les pages suivantes j'entends par langue persane, non pas le persan proprement dit, c'est-à-dire la langue de la Perse moderne, dont le type le plus pur se trouve dans le Livre des Rois de Firdousi (Xe siècle) et qui n'a point subi d'altération sensible depuis cette époque jusqu'à nos jours : j'entends toute l'étendue du développement linguistique dont le persan moderne est le dernier moment et qui comprend trois moments et trois formes : le vieux., perse1, qui est la langue de la Perse sous les Achéménides; le pehlvi, qui est la langue de la Perse sous les Sassanides; le persan, qui est la langue de la Perse sous l'Islam.

Chapitre I.

Le perse.
2. Le perse. - Le perse est la langue dont se sont servis dans leurs inscriptions les rois de la dynastie Achéménide. Comme ces rois étaient originaires de la province de Perse proprement dite, la Perside, le Farsistan moderne, et qu'ils se représentent eux-mêmes comme les rois de la Perse (Pârça) au sens étroit du mot, il n'est pas douteux que l'idiome dont ils se servent ne soit la langue de la province de Perse, à tout le moins la langue littéraire. C'était donc la langue qui s'écri¬vait et très probablement qui se parlait à Persépolis, à Istakhar.
.....
1. Pour abréger, je dirai Perse pour désigner la langue des Achéménides.


Table des matières

Préface / V

Première partie

Esquisse de l'histoire de la langue persane.
1. Sujet / 3

Chapitre I Le perse.
2. Le perse. - Inscriptions perses. - Décomposition de la langue â la fin de la période perse / 3
3. Particularités orthographiques du perse : danger qu'il y a à. les prendre pour des particularités de la langue. - Chute apparente de la nasale appuyée. - Chute apparente de h. - thâti. – taumâ / 5

Chapitre II. Le Zend
4. Le zend. - État imparfait de la connaissance du zend / 7
5. Indépendance réciproque du perse et du zend / 9
6. Patrie du zend. Le zend est la langue de la Médie : c'est le médique / 10

Chapitre III. Le pehlvi et le parsi
7. Le pehlvi / 14
8. L'écriture pehlvie. Importance des questions d'écriture dans l'étude du pehlvi. - Polyphonie; origine de la polyphonie. - Alphabet des inscriptions. - Alphabet des manuscrits. - Nouveaux polyphones. - Le polyphone ر; r s'est-il changé en n en pehlvi? - Groupes et ligatures / 15
9. Le pehlvi écrit est une langue artificielle. Preuves philologiques. - De l'élément sémitique dans le pehlvi écrit / 27
9 bis. Le pehlvi est une langue artificielle. Preuves orthogra phiques. - 1° Compléments phonétiques. - 2° Préfixes phonétiques / 29
10. Le pehlvi écrit est une langue artificielle. Preuves historiques.
- Explication du mot zevâresh / 32
11. Ce que c'est que le pehlvi proprement dit / 36
12. Le parsi. - Le parsi n'est pas une langue réelle. C'est la transcription plus ou moins fidèle du pehlvi dissimulé sous le zevâresh. - Preuves philologiques. - Preuves orthographiques. - Preuve historique / 38
13. Définition des termes zend, pehlvi, zevâresh, pazend, parsi / 41
14. Le persan / 42

Deuxième partie

Recherches sur la phonétique persane

Chapitre I. Système des sons zends comparés aux sons persans
15. Différences des deux systèmes. - I. d perse répondant à z zend. - II. Aspiration des médiales en zend. - III. Épenthèse. - IV. Le r voyelle en zend. Le perse l'a eu et l'a perdu. - V. rt perse = sh zend / 44
16. Le pehlvi et le persan suivent le perse là où il diffère du zend / 50
17. Réduction des formes zendes â la forme perse / 53

Chapitre II. De quelques points de phonétique persane

I. Consonnes initiales
18. Consonnes initiales maintenues / 54
19. J / 56
20. Y / 56
21. V / 57
22. H / 59
23. Hv / 60

II. Consonnes médiales et finales
24. S / 61
25. G Gh / 62
26. Kh médial / 63
27. C et j médial / 63
28. Z / 64
29 – 33. T / 64
29. T affaibli en d / 64
30. T affaibli en d / 66
31. T affaibli en zh et y / 66
32. Mots savants où pati reste. - La préposition ba. - Le mot paidâ / 67
33. T remplacé par y / 69
34. D médial devenu y / 70
35. D médial devenu l / 71
36. Le suffixe yâr dérivé de dâta / 73
37. Le suffixe yâd / 74
38. P / 74
39. F / 75
40. B / 76
41. Ç et Th / 76
42. Sh / 77
43.M N / 77
44. N final changé en m. / 78
45. Y et V / 78
46. R / 79
47. H / 79
48. Hv / 79

III. Les groupes de consonnes
49. Différence des langues de la Perse et des langues de l'Inde dans la réduction des groupes. L'Inde procède par assimilation, la Perse par aspiration et assibilation du premier élé ment / 80

A. Groupes réduits par assimilation
50. Cas d'assimilation. - Assimilation de nd en n / 80
51. Assimilation de mb, mp en m / 81
52. Assimilation de rsh en sh / 83
53. Assimilation de khsh en sh / 84
54. Assimilation de fsh en sh / 87

B. Groupes réduits par aspiration du premier élément
55. Groupe kh-t. - Kht devenant ft / 88
56. T-t / 88
57. Groupe p-t / 89
58. Voyelle euphonique / 89
59. Groupe khr initial / 89
60. Groupe fr initial / 90
61. Groupe thr / 90
62. Groupes gr, br, dr, çr / 90
63. Groupe khr médial / 91
64. Groupe fr médial / 92
65. Groupe thr médial / 92
66. Groupe dhr. - Groupe zr. - Groupe ghr. - Groupe mr. -
Groupe çr / 93
67. Consonne + m / 94
68. Consonne + n / 95
69. N+ consonne / 95
70. R + consonne. - Groupe rt (ret). - Groupe rk. – Groupe rgh. - Groupe rj, rz / 96
71. Groupe rd / 97
72. Groupe rç / 97
73. Groupe çv / 98
74. Groupes zd, ghz / 98

IV. Phonétique des voyelles et des diphthongues.
75. Voyelles a, â / 99
76. Voyelles i, î / 100
77. Voyelles u, û / 101
78. Le r voyelle / 101
79. Diphthongues. - Le v et le y majhûl et ma'rûf. Diphthongues ai au / 104
80. Diphthongue ai / 105
81. Diphthongue au / 105
82. Epenthèse / 106
83. Diphthongues sorties de ava aya / 107
84. Diphthongue ai sortie de ata ada / 108
85. Contraction des groupes où entrent v ou y / 108
86. Aspiration des voyelles initiales / 110
87. Chute des voyelles initiales en persan. - La voyelle initiale en pehlvi / 111
88. Chute des voyelles finales / 112
89. Apocope / 113
90. Allongement compensatif / 113
91. Contractions; - consonnes inorganiques; - inversion de syllabes / 114
92. Vue générale de la phonétique persane / 116

Troisième partie

Études sur les formes persanes.
93. Décomposition des formes perses / 117.

Chapitre I. Déclinaison

94. Déclinaison perse / 119

Formation du pluriel
95. Pluriel en ân / 121
96. Pluriel en hâ / 122
97. Le pluriel ân en pehlvi / 122
98. Origine de la désinence de pluriel ân. Elle dérive exclusivement du génitif en ânâm des thèmes en a / 124
99. Origine des pluriels en hâ. - Les adverbes en ihâ. - Les adverbes en ân. - Le pluriel en hâ sort du génitif pluriel en âkham des pronoms personnels / 125
100. Pluriels arabes / 129

Déclinaison
101. Expression du rapport possessif : l'izâfet / 131
102. Expression du rapport objectif / 131

Genre.
103. Le genre en perse et en persan / 133

Chapitre II. Adjectif

104. L'adjectif / 134
105. Degrés de comparaison en perse / 135
106. Débris du comparatif en yah, en pehlvi et en persan. - Dé bris du superlatif en ishta / 136
107. Comparatif en tar / 137
108. Superlatif pehlvi en tûm / 137
109. Superlatif persan en tarîn / 138

Construction du comparatif et du superlatif
110. Construction du comparatif dans l'ancienne langue / 139
111. Construction du comparatif en persan / 140
112. Construction du superlatif / 142

Accord de l'adjectif avec le substantif.
113. Perte de l'accord / 143
114. L'izâfet descriptif en persan, en perse, en zend / 144
115. Le pluriel de l'adjectif / 145

Chapitre III. Adjectifs Numéraux

116. Nombres cardinaux / 146
117. Nombres ordinaux / 148
118. Formes anciennes des trois premiers ordinaux / 149
119. Distributifs. - Le suffixe gân, gâna / 151
120. Multiplicatifs / 152
121. Partitifs / 153
122. Adverbes numéraux / 154

Chapitre IV. Pronom

I. Pronom Personnel
123. Pronom personnel / 155
124. Pronoms des deux premières personnes en perse / 155
125. Pronom enclitique perse / 156
126. Pronom persan des deux premières personnes / 157
127. La première personne dérive du génitif du pronom perse correspondant / 157
128. La seconde personne dérive du génitif du pronom perse correspondant. Preuve tirée du zevâresh / 157
129. Pronom de la troisième personne en perse et eu persan / 159
130. Le pronom pluriel de la troisième personne est composé d'un pronom ê disparu et du pronom suffixe du pluriel. - êshân. - Pronom ô, û. - Pronom ôi. - Pronom vay / 160

Construction du pronom personnel
131. De l'emploi du pronom personnel en perse et en persan / 162
132. De l'emploi du pronom suffixe en perse. - le pers. sing. maiy. - 2° pers. sing. taiy. - 3° pers. sing. shîm, shaiy / 163
133. Emplois du pronom suffixe en pehlvi et en persan. - 1° Pronom suffixe marquant la possession. - 2° Pronom suffixe servant de régime. - 3° Pronom suffixe servant de sujet, en pehlvi. - Cette constriction est propre au pehlvi, elle est perdue en persan / 164

II. Pronoms réfléchis
134. Pronom réfléchi perse et zend / 167
135. Pronoms réfléchis en persan / 168
136. Origine des pronoms réfléchis du persan. 1° Jihad. - 2° khvêsh. - 3° khvêshtan / 168

III. Pronom possessif
137. Pronom possessif / 170

IV. Pronom démonstratif
138. Pronom in / 170
139. Pronom ân. Il dérive de anya / 171
140. Construction du pronom démonstratif. - Emploi possessif de ân. - Expression de l'indéfini on / 172

V. Pronoms relatifs, interrogatifs, Indéfinis

A. Pronoms relatifs.
141. Pronoms relatifs du perse, hya et ka / 174
142. Le relatif hya (i) en pehlvi. - 1° i relatif, sujet. - 2° i relatif, régime. - 3° i conjonctif. - Avec pronom suffixe / 175
143. Pronom relatif ka / 178
144. Construction du pronom relatif régime : en persan. - Construction du pronom relatif régime en zend / 179

B. Pronoms interrogatifs.
145. Pronoms interrogatifs / 180

C. Indéfinis.
146. Indéfinis / 182

Chapitre V. Le verbe

I. Le verbe perse
147. Le verbe perse / 184
148. Caractéristiques de classe dans le verbe perse / 184
149. Temps et voies / 185

A. Actif / 185
B. Moyen / 186
C. Passif / 186
D. Désidératif / 187
E. Causal / 187

150. Désinences / 187

II. Ce qui reste du verbe l'erse en persan
151. Ce qui reste du verbe perse en persan / 187
152. Temps anciens du persan / 188
153. Désinences de l'indicatif présent en persan ; en pehlvi. - Les désinences pehlvies sont celles de l'ancien thème du causal (thème en aya) / 189
154. Le persan combine les désinences des thèmes en a avec celles du causal / 191

III. Classification des verbes persans
155. Classification des verbes persans d'après la différence des deux thèmes d'infinitif et d'aoriste / 192

A. Verbes à caractéristique
156. Caractéristiques de classe restées en persan / 193
157. Verbes à caractéristique a / 193
158. Causal ancien, ou verbes appartenant primitivement au causal ou ayant la caractéristique aya / 194
159. Verbes à caractéristique ya. - I. Verbes en â-ây / 196
159 bis. - II. Verbes en û-ây, dérivés de verbes en â-ây / 197
160. Verbes redoublés / 197
161. Verbes à caractéristique nu / 199
162. Verbes à caractéristique na / 199
163. Caractéristique t / 200
164. Verbes à voyelle variable / 201
165. Verbes à racine double / 201

B. Verbes dont la racine s'altère phonétiquement selon la finale radicale
166. Verbes dont la racine s'altère phonétiquement selon la finale radicale  / 202
167. Verbes à finale palatale, c j (z) / 203
168. Verbes à finale labiale : p, b / 206
169. Verbes dont la finale radicale est une dentale / 207
170. Verbes dont la racine finit par ç ou h / 208
171. Verbes en r, à déterminatif sh / 208
172. Verbes irréguliers / 209
173. Verbes à infinitif en içtan / 210

IV. Temps nouveaux créés pair le persan
174 Temps nouveaux créés par le persan / 212

Temps nouveaux formés du thème d'aoriste
175 Temps formés du thème de l'aoriste / 212
176. Indicatif présent ou aoriste / 213
177. Rôle et origine de la particule d'aoriste به / 213
178. Rôle et origine de la particule hava, mê / 214
179. Subjonctif perse et persan / 215
180. Impératif perse-persan / 216
181. Optatif / 217
182. Participe présent / 217

V. Temps nouveaux fFormés du thėme des temps généraux
183 Temps formés de la racine / 218
184. Débris du futur / 219
185. Passé indéfini du persan / 219
186. Passé indéfini en pehlvi / 221
187. Passé défini du persan / 222
187 bis. La 3° personne du passé défini n'est autre que l'ancien participe passé qui sert de passé défini en pehlvi pour toutes les personnes. - Pehlvi. - Persan / 222
188. Cause. Le participe passé, déjà en perse, sert de passé défini pour, les verbes neutres / 224
189. Substitution de la construction passive à la construction active en perse / 226
190. Futur persan / 228
191. L'infinitif dit apocopé / 229
192. Résumé de l'histoire des temps / 230

VI. Les voies
193. Passif persan / 234
194. Passif pehlvi / 235
195. Moyen. Désidératif / 237
196-197. Causal / 237
196. Causal pehlvi / 237
197. Causal persan / 238

Chapitre IV. Mots invariables

I. Préposition
198. Prépositions perses / 240
199. Prépositions perses restées en persan / 241
200. Prépositions nouvelles. - A. Prépositions nouvelles, nomi nales. - B. Prépositions nouvelles, composées / 242

II. Conjonction
201. Conjonctions perses / 244
202. Conjonctions persanes. Si. - Quand. Comme. - Ou. - Jusqu'à ce / 244
203. Conjonctions composées. - Locutions conjonctives / 248

III. Adverbe
204. Adverbe perse / 249
205. Négation. - Adverbes de modalité. - Comparaison. - Interrogation. - Doute, certitude, etc / 249
206. Adverbes de temps. - Locutions simples. - Locutions composées / 251
207. Adverbes de lieu / 253
208. Adverbes de quantité et de manière. - A. Adverbes de quantité. — B. Adverbes de manière / 254

IV. Interjection
209 / 255

Quatrième partie

Études sur la formation des mots
210. Formation des mots  / 256

Chapitre I. Dérivation

A. Dérivation par suffixes
211. Suffixes perses / 257
212. Suffixes perses morts en persan. - Observation / 259
213. Suffixes vivants / 264

I. Suffixes d'origine pronominale
214. Suffixes d'origine pronominale / 264
215. and, anda, ân, â. - 1° and. - 2° anda. - 3° ân. - ân patronymique. - ân géographique. - ân adverbial. - 4° â / 265
216. Le suffixe ak en pehlvi, a en persan / 268
217-219. Suffixes dérivés du suffixe ak / 270
217. Suffixe (a)gân; pehlvi akân / 271
218. Suffixe ana, pehlvi ânak / 271
219. Suffixe gîn, pehlvi akîn / 272
220. Suffixe ak en persan  / 273
221. Suffixe âk en persan / 273
222-224. Suffixe î (ê) / 274
222. ê d'unité. - ê démonstratif ou yâ de définition. - ê d'imparfait / 274
223. î adjectival / 275
224. î suffixe d'abstraits / 276
225. Suffixe ishn / 277
226. Suffixe în / 279
227. Suffixe îna, pehlvi înak / 280
228. Suffixe ôya / 280
229. Suffixe ûn / 280
230. Suffixe um / 281
231. Suffixe t (d, îd) / 281
232. Suffixe tan (îdan), ph. tan (îtan) / 282
233. Suffixe târ, îdar; ph. târ, îtâr / 282
233 bis. Sens passif du suffixe târ / 283
234. tar. - tum / 284
235. Suffixe mand / 284
236. Suffixe vand / 285
237. van, vân, vâna / 286
238. Suffixe nâ / 286
239. Suffixe nâk / 287
240. Suffixe îza, îja; ci etc / 287

II. SUFFIXES NOMINAUX

241. Suffixes nominaux / 288
242. Liste des suffixes nominaux / 288
243. bad / 289
244. bâr / 289
245. bân / 290
246. dân / 290
247. kâr, kar / 291
248. Suffixes vâr vâra; var / 292
249, Suffixes yâr, yâd / 294
250. gûn / 294
251. çtân / 294
252. çâr / 295
253. dêç / 295

B. Suffixes nominaux d'époque ou d'origine incertaine
254. Suffixes nominaux d'époque ou d'origine incertaine / 296
255. âçâ, çân, çâ / 296
256. mân / 296
257. zâr / 296
258. fâm / 297
259. vash / 297
260. lâ, ta, lâkh, lân, vay / 297
261. îr, îra; shan; âl; la; û; âb   / 297

C. Dérivation par préfixes.
262. Préfixes perses morts en persan  / 299
263. â / 299
264. abi / 300
265. ava / 300
266. ham / 300
267. pati / 301
268. para, pari / 301
269. ni / 301
270. upa / 301
271. uz / 302
272. vi / 302
273-274. Préfixes semi-vivants / 302
273. dush / 302
274. hu / 303
275. Préfixes vivants / 303
276. bar / 304
277. dar / 304
278. 1 bâz / 304
279. 2 firâz / 305
280. bîrûn / 305
281. pêsh / 305
282. furûd / 305
283. firâ, va / 806.
284. bê / 306

Chapitre II. Composition
285. La composition en perse / 306
286. Composés impropres ou juxtaposés / 307
287. Composés négatifs / 308
288. Composition propre / 309

A. Composés copulatifs
289. Copulatifs zends / 310
290. Copulatifs persans / 310
291. Copulatifs juxtaposés / 311
292. Copulatifs verbaux / 311
293. De la nature des copulatifs verbaux / 312

B. Composés de dépendance
294. Composés de dépendance en perse et en zend / 313
295. Composés de dépendance en persan / 314
296. Emploi passif de la racine verbale dans les composés de dépendance / 315

C. Composés possessifs
297. Composés possessifs / 317
298. Nature des composés possessifs / 317

D. Composés déterminatifs
298 / 318

E. Composés collectifs
299 / 319

Observations sur la syntaxe

300. Observations sur la syntaxe / 320
301. Ordre des mots / 321
302. Dérogations emphatiques / 321
303. Régime indirect / 322
304. Propositions relatives / 323
305. Propositions incidentes / 323


A monsieur
Adolphe Régnier
Hommage, reconnaissant et respectueux

PRÉFACE

Je réunis dans ces deux volumes un certain nombre d'Études relatives à l'histoire des langues et des croyances de l'Iran.

Le premier volume est un Essai de grammaire historique de la langue persane, depuis la langue des Achéménides jusqu'à nos jours. Cet Essai est la refonte d'un travail manuscrit que l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres a honoré du prix Volney en 1881. J'ai supprimé ou réduit un certain nombre de chapitres relatifs à des faits suffisamment connus (phonétique des consonnes initiales; système du perse et du zend, comparés entre eux et avec le sanscrit), me contentant de les résumer en quelques mots; le lecteur n'a sur ces points qu'à se reporter à la Phonétique zendo-perse donnée par 111. Spiegel dans sa Gram¬maire zende et au Compendium de Schleicher. J'ai en retour donné plus de développement aux faits de syntaxe, que j'ai étu¬diés, non pas à part et d'ensemble, mais au fur et à mesure que l'histoire de la morphologie les amenait sous l'étude : la syntaxe persane a cela de propre que son histoire ne peut se séparer de l'histoire de la morphologie, parce qu'au fond du changement  des formes persanes se trouve un changement de construction1.

 Le second volume se compose de cinq parties distinctes.

Mélanges d'histoire et de littérature iranienne (pp. 3-92) : c'est un choix d'articles publiés dans la Revue Critique et traitant de diverses questions relatives à l'histoire ancienne de l'Iran, la métrique zende, à la langue et à la littérature pehlvie, aux dialectes. Je reproduis ces articles tels qu'ils ont été publiés, avec quelques modifications de forme insignifiantes : les addi¬tions ont été marquées par des parenthèses.

Indo-Iranica (pp. 96-126) : les cinq études de cette section ont paru dans les Mémoires de la Société de Linguistique : mais je les ai remaniées librement.

Lexicographie (pp. 130-184) : la plupart de ces études sont inédites : quelques-unes seulement ont paru dans les Mémoires cités plus haut, à une époque déjà ancienne, mais ont été également remaniées et refondues.

Mythologie et Légende (pp. 187-251); études portant sur les mythes et les légendes de l'Avesta et du Shah Nâmeh, la plupart inédites.

Traductions indigènes des Yashts (pp. 253 - fin) : je donne ici, avec les explications nécessaires, le texte inédit de traductions pehlvies, persanes et sanscrites, d'une partie des Yashts: ce sont les versions dont je me suis servi pour ma traduction des Yashts dans la collection des Sacred books of the East. Jusqu'ici on n'a guère traduit les Yashts qu'avec le seul et décevant secours de l'étymologie:les collections de Paris et de l'East-India Office Library contiennent cependant, pour une grande partie des Yashts, des secours analogues à ceux que nous possédons pour le reste de l'Avesta, c.-à-d. des traductions anciennes dérivant des Parses mêmes. Je donne ici ce que j'ai trouvé de plus important dans ce genre : la part de l'Avesta pour laquelle nous sommes absolument sans secours traditionnel se trouve ainsi sensiblement réduite. Pour la part qui reste, j'ai essayé de montrer dans la quatrième Section de cet ouvrage que plus d'une fois, â défaut de traduction en règle, le Shâh Nâmeh donne la clef des Yashts avec plus de sûreté que les combinaisons étymologiques les plus ingénieuses, parce que- c'est la même histoire qu'il raconte en d'autres termes.

1. Voir page 320.

20 Octobre, 1882.
James Darmesteter


James Darmesteter

Études iraniennes
Tome premier
Etudes sur la grammaire historique de la langue persane

F. Vieweg

F. Vieweg, libraire-éditeur
67 Rue De Richelieu, 67
Paris

1883

Vienne - Typ. Adolphe Holzhausen
Imprimeur de la cour I & R. et de l'Université



Foundation-Kurdish Institute of Paris © 2024
LIBRARY
Practical Information
Legal Informations
PROJECT
History & notes
Partenaires
LIST
Themas
Authors
Editors
Languages
Journals