1. - Dans les pages suivantes j'entends par langue persane, non pas le persan proprement dit, c'est-à-dire la langue de la Perse moderne, dont le type le plus pur se trouve dans le Livre des Rois de Firdousi (Xe siècle) et qui n'a point subi d'altération sensible depuis cette époque jusqu'à nos jours : j'entends toute l'étendue du développement linguistique dont le persan moderne est le dernier moment et qui comprend trois moments et trois formes : le vieux., perse1, qui est la langue de la Perse sous les Achéménides; le pehlvi, qui est la langue de la Perse sous les Sassanides; le persan, qui est la langue de la Perse sous l'Islam.
Chapitre I.
Le perse. 2. Le perse. - Le perse est la langue dont se sont servis dans leurs inscriptions les rois de la dynastie Achéménide. Comme ces rois étaient originaires de la province de Perse proprement dite, la Perside, le Farsistan moderne, et qu'ils se représentent eux-mêmes comme les rois de la Perse (Pârça) au sens étroit du mot, il n'est pas douteux que l'idiome dont ils se servent ne soit la langue de la province de Perse, à tout le moins la langue littéraire. C'était donc la langue qui s'écri¬vait et très probablement qui se parlait à Persépolis, à Istakhar. ..... 1. Pour abréger, je dirai Perse pour désigner la langue des Achéménides.
Table des matières
Préface / V
Première partie
Esquisse de l'histoire de la langue persane. 1. Sujet / 3
Chapitre I Le perse. 2. Le perse. - Inscriptions perses. - Décomposition de la langue â la fin de la période perse / 3 3. Particularités orthographiques du perse : danger qu'il y a à. les prendre pour des particularités de la langue. - Chute apparente de la nasale appuyée. - Chute apparente de h. - thâti. – taumâ / 5
Chapitre II. Le Zend 4. Le zend. - État imparfait de la connaissance du zend / 7 5. Indépendance réciproque du perse et du zend / 9 6. Patrie du zend. Le zend est la langue de la Médie : c'est le médique / 10
Chapitre III. Le pehlvi et le parsi 7. Le pehlvi / 14 8. L'écriture pehlvie. Importance des questions d'écriture dans l'étude du pehlvi. - Polyphonie; origine de la polyphonie. - Alphabet des inscriptions. - Alphabet des manuscrits. - Nouveaux polyphones. - Le polyphone ر; r s'est-il changé en n en pehlvi? - Groupes et ligatures / 15 9. Le pehlvi écrit est une langue artificielle. Preuves philologiques. - De l'élément sémitique dans le pehlvi écrit / 27 9 bis. Le pehlvi est une langue artificielle. Preuves orthogra phiques. - 1° Compléments phonétiques. - 2° Préfixes phonétiques / 29 10. Le pehlvi écrit est une langue artificielle. Preuves historiques. - Explication du mot zevâresh / 32 11. Ce que c'est que le pehlvi proprement dit / 36 12. Le parsi. - Le parsi n'est pas une langue réelle. C'est la transcription plus ou moins fidèle du pehlvi dissimulé sous le zevâresh. - Preuves philologiques. - Preuves orthographiques. - Preuve historique / 38 13. Définition des termes zend, pehlvi, zevâresh, pazend, parsi / 41 14. Le persan / 42
Deuxième partie
Recherches sur la phonétique persane
Chapitre I. Système des sons zends comparés aux sons persans 15. Différences des deux systèmes. - I. d perse répondant à z zend. - II. Aspiration des médiales en zend. - III. Épenthèse. - IV. Le r voyelle en zend. Le perse l'a eu et l'a perdu. - V. rt perse = sh zend / 44 16. Le pehlvi et le persan suivent le perse là où il diffère du zend / 50 17. Réduction des formes zendes â la forme perse / 53
Chapitre II. De quelques points de phonétique persane
I. Consonnes initiales 18. Consonnes initiales maintenues / 54 19. J / 56 20. Y / 56 21. V / 57 22. H / 59 23. Hv / 60
II. Consonnes médiales et finales 24. S / 61 25. G Gh / 62 26. Kh médial / 63 27. C et j médial / 63 28. Z / 64 29 – 33. T / 64 29. T affaibli en d / 64 30. T affaibli en d / 66 31. T affaibli en zh et y / 66 32. Mots savants où pati reste. - La préposition ba. - Le mot paidâ / 67 33. T remplacé par y / 69 34. D médial devenu y / 70 35. D médial devenu l / 71 36. Le suffixe yâr dérivé de dâta / 73 37. Le suffixe yâd / 74 38. P / 74 39. F / 75 40. B / 76 41. Ç et Th / 76 42. Sh / 77 43.M N / 77 44. N final changé en m. / 78 45. Y et V / 78 46. R / 79 47. H / 79 48. Hv / 79
III. Les groupes de consonnes 49. Différence des langues de la Perse et des langues de l'Inde dans la réduction des groupes. L'Inde procède par assimilation, la Perse par aspiration et assibilation du premier élé ment / 80
A. Groupes réduits par assimilation 50. Cas d'assimilation. - Assimilation de nd en n / 80 51. Assimilation de mb, mp en m / 81 52. Assimilation de rsh en sh / 83 53. Assimilation de khsh en sh / 84 54. Assimilation de fsh en sh / 87
B. Groupes réduits par aspiration du premier élément 55. Groupe kh-t. - Kht devenant ft / 88 56. T-t / 88 57. Groupe p-t / 89 58. Voyelle euphonique / 89 59. Groupe khr initial / 89 60. Groupe fr initial / 90 61. Groupe thr / 90 62. Groupes gr, br, dr, çr / 90 63. Groupe khr médial / 91 64. Groupe fr médial / 92 65. Groupe thr médial / 92 66. Groupe dhr. - Groupe zr. - Groupe ghr. - Groupe mr. - Groupe çr / 93 67. Consonne + m / 94 68. Consonne + n / 95 69. N+ consonne / 95 70. R + consonne. - Groupe rt (ret). - Groupe rk. – Groupe rgh. - Groupe rj, rz / 96 71. Groupe rd / 97 72. Groupe rç / 97 73. Groupe çv / 98 74. Groupes zd, ghz / 98
IV. Phonétique des voyelles et des diphthongues. 75. Voyelles a, â / 99 76. Voyelles i, î / 100 77. Voyelles u, û / 101 78. Le r voyelle / 101 79. Diphthongues. - Le v et le y majhûl et ma'rûf. Diphthongues ai au / 104 80. Diphthongue ai / 105 81. Diphthongue au / 105 82. Epenthèse / 106 83. Diphthongues sorties de ava aya / 107 84. Diphthongue ai sortie de ata ada / 108 85. Contraction des groupes où entrent v ou y / 108 86. Aspiration des voyelles initiales / 110 87. Chute des voyelles initiales en persan. - La voyelle initiale en pehlvi / 111 88. Chute des voyelles finales / 112 89. Apocope / 113 90. Allongement compensatif / 113 91. Contractions; - consonnes inorganiques; - inversion de syllabes / 114 92. Vue générale de la phonétique persane / 116
Troisième partie
Études sur les formes persanes. 93. Décomposition des formes perses / 117.
Chapitre I. Déclinaison
94. Déclinaison perse / 119
Formation du pluriel 95. Pluriel en ân / 121 96. Pluriel en hâ / 122 97. Le pluriel ân en pehlvi / 122 98. Origine de la désinence de pluriel ân. Elle dérive exclusivement du génitif en ânâm des thèmes en a / 124 99. Origine des pluriels en hâ. - Les adverbes en ihâ. - Les adverbes en ân. - Le pluriel en hâ sort du génitif pluriel en âkham des pronoms personnels / 125 100. Pluriels arabes / 129
Déclinaison 101. Expression du rapport possessif : l'izâfet / 131 102. Expression du rapport objectif / 131
Genre. 103. Le genre en perse et en persan / 133
Chapitre II. Adjectif
104. L'adjectif / 134 105. Degrés de comparaison en perse / 135 106. Débris du comparatif en yah, en pehlvi et en persan. - Dé bris du superlatif en ishta / 136 107. Comparatif en tar / 137 108. Superlatif pehlvi en tûm / 137 109. Superlatif persan en tarîn / 138
Construction du comparatif et du superlatif 110. Construction du comparatif dans l'ancienne langue / 139 111. Construction du comparatif en persan / 140 112. Construction du superlatif / 142
Accord de l'adjectif avec le substantif. 113. Perte de l'accord / 143 114. L'izâfet descriptif en persan, en perse, en zend / 144 115. Le pluriel de l'adjectif / 145
Chapitre III. Adjectifs Numéraux
116. Nombres cardinaux / 146 117. Nombres ordinaux / 148 118. Formes anciennes des trois premiers ordinaux / 149 119. Distributifs. - Le suffixe gân, gâna / 151 120. Multiplicatifs / 152 121. Partitifs / 153 122. Adverbes numéraux / 154
Chapitre IV. Pronom
I. Pronom Personnel 123. Pronom personnel / 155 124. Pronoms des deux premières personnes en perse / 155 125. Pronom enclitique perse / 156 126. Pronom persan des deux premières personnes / 157 127. La première personne dérive du génitif du pronom perse correspondant / 157 128. La seconde personne dérive du génitif du pronom perse correspondant. Preuve tirée du zevâresh / 157 129. Pronom de la troisième personne en perse et eu persan / 159 130. Le pronom pluriel de la troisième personne est composé d'un pronom ê disparu et du pronom suffixe du pluriel. - êshân. - Pronom ô, û. - Pronom ôi. - Pronom vay / 160
Construction du pronom personnel 131. De l'emploi du pronom personnel en perse et en persan / 162 132. De l'emploi du pronom suffixe en perse. - le pers. sing. maiy. - 2° pers. sing. taiy. - 3° pers. sing. shîm, shaiy / 163 133. Emplois du pronom suffixe en pehlvi et en persan. - 1° Pronom suffixe marquant la possession. - 2° Pronom suffixe servant de régime. - 3° Pronom suffixe servant de sujet, en pehlvi. - Cette constriction est propre au pehlvi, elle est perdue en persan / 164
II. Pronoms réfléchis 134. Pronom réfléchi perse et zend / 167 135. Pronoms réfléchis en persan / 168 136. Origine des pronoms réfléchis du persan. 1° Jihad. - 2° khvêsh. - 3° khvêshtan / 168
III. Pronom possessif 137. Pronom possessif / 170
IV. Pronom démonstratif 138. Pronom in / 170 139. Pronom ân. Il dérive de anya / 171 140. Construction du pronom démonstratif. - Emploi possessif de ân. - Expression de l'indéfini on / 172
V. Pronoms relatifs, interrogatifs, Indéfinis
A. Pronoms relatifs. 141. Pronoms relatifs du perse, hya et ka / 174 142. Le relatif hya (i) en pehlvi. - 1° i relatif, sujet. - 2° i relatif, régime. - 3° i conjonctif. - Avec pronom suffixe / 175 143. Pronom relatif ka / 178 144. Construction du pronom relatif régime : en persan. - Construction du pronom relatif régime en zend / 179
B. Pronoms interrogatifs. 145. Pronoms interrogatifs / 180
C. Indéfinis. 146. Indéfinis / 182
Chapitre V. Le verbe
I. Le verbe perse 147. Le verbe perse / 184 148. Caractéristiques de classe dans le verbe perse / 184 149. Temps et voies / 185
A. Actif / 185 B. Moyen / 186 C. Passif / 186 D. Désidératif / 187 E. Causal / 187
150. Désinences / 187
II. Ce qui reste du verbe l'erse en persan 151. Ce qui reste du verbe perse en persan / 187 152. Temps anciens du persan / 188 153. Désinences de l'indicatif présent en persan ; en pehlvi. - Les désinences pehlvies sont celles de l'ancien thème du causal (thème en aya) / 189 154. Le persan combine les désinences des thèmes en a avec celles du causal / 191
III. Classification des verbes persans 155. Classification des verbes persans d'après la différence des deux thèmes d'infinitif et d'aoriste / 192
A. Verbes à caractéristique 156. Caractéristiques de classe restées en persan / 193 157. Verbes à caractéristique a / 193 158. Causal ancien, ou verbes appartenant primitivement au causal ou ayant la caractéristique aya / 194 159. Verbes à caractéristique ya. - I. Verbes en â-ây / 196 159 bis. - II. Verbes en û-ây, dérivés de verbes en â-ây / 197 160. Verbes redoublés / 197 161. Verbes à caractéristique nu / 199 162. Verbes à caractéristique na / 199 163. Caractéristique t / 200 164. Verbes à voyelle variable / 201 165. Verbes à racine double / 201
B. Verbes dont la racine s'altère phonétiquement selon la finale radicale 166. Verbes dont la racine s'altère phonétiquement selon la finale radicale / 202 167. Verbes à finale palatale, c j (z) / 203 168. Verbes à finale labiale : p, b / 206 169. Verbes dont la finale radicale est une dentale / 207 170. Verbes dont la racine finit par ç ou h / 208 171. Verbes en r, à déterminatif sh / 208 172. Verbes irréguliers / 209 173. Verbes à infinitif en içtan / 210
IV. Temps nouveaux créés pair le persan 174 Temps nouveaux créés par le persan / 212
Temps nouveaux formés du thème d'aoriste 175 Temps formés du thème de l'aoriste / 212 176. Indicatif présent ou aoriste / 213 177. Rôle et origine de la particule d'aoriste به / 213 178. Rôle et origine de la particule hava, mê / 214 179. Subjonctif perse et persan / 215 180. Impératif perse-persan / 216 181. Optatif / 217 182. Participe présent / 217
V. Temps nouveaux fFormés du thėme des temps généraux 183 Temps formés de la racine / 218 184. Débris du futur / 219 185. Passé indéfini du persan / 219 186. Passé indéfini en pehlvi / 221 187. Passé défini du persan / 222 187 bis. La 3° personne du passé défini n'est autre que l'ancien participe passé qui sert de passé défini en pehlvi pour toutes les personnes. - Pehlvi. - Persan / 222 188. Cause. Le participe passé, déjà en perse, sert de passé défini pour, les verbes neutres / 224 189. Substitution de la construction passive à la construction active en perse / 226 190. Futur persan / 228 191. L'infinitif dit apocopé / 229 192. Résumé de l'histoire des temps / 230
I. Préposition 198. Prépositions perses / 240 199. Prépositions perses restées en persan / 241 200. Prépositions nouvelles. - A. Prépositions nouvelles, nomi nales. - B. Prépositions nouvelles, composées / 242
II. Conjonction 201. Conjonctions perses / 244 202. Conjonctions persanes. Si. - Quand. Comme. - Ou. - Jusqu'à ce / 244 203. Conjonctions composées. - Locutions conjonctives / 248
III. Adverbe 204. Adverbe perse / 249 205. Négation. - Adverbes de modalité. - Comparaison. - Interrogation. - Doute, certitude, etc / 249 206. Adverbes de temps. - Locutions simples. - Locutions composées / 251 207. Adverbes de lieu / 253 208. Adverbes de quantité et de manière. - A. Adverbes de quantité. — B. Adverbes de manière / 254
IV. Interjection 209 / 255
Quatrième partie
Études sur la formation des mots 210. Formation des mots / 256
Chapitre I. Dérivation
A. Dérivation par suffixes 211. Suffixes perses / 257 212. Suffixes perses morts en persan. - Observation / 259 213. Suffixes vivants / 264
I. Suffixes d'origine pronominale 214. Suffixes d'origine pronominale / 264 215. and, anda, ân, â. - 1° and. - 2° anda. - 3° ân. - ân patronymique. - ân géographique. - ân adverbial. - 4° â / 265 216. Le suffixe ak en pehlvi, a en persan / 268 217-219. Suffixes dérivés du suffixe ak / 270 217. Suffixe (a)gân; pehlvi akân / 271 218. Suffixe ana, pehlvi ânak / 271 219. Suffixe gîn, pehlvi akîn / 272 220. Suffixe ak en persan / 273 221. Suffixe âk en persan / 273 222-224. Suffixe î (ê) / 274 222. ê d'unité. - ê démonstratif ou yâ de définition. - ê d'imparfait / 274 223. î adjectival / 275 224. î suffixe d'abstraits / 276 225. Suffixe ishn / 277 226. Suffixe în / 279 227. Suffixe îna, pehlvi înak / 280 228. Suffixe ôya / 280 229. Suffixe ûn / 280 230. Suffixe um / 281 231. Suffixe t (d, îd) / 281 232. Suffixe tan (îdan), ph. tan (îtan) / 282 233. Suffixe târ, îdar; ph. târ, îtâr / 282 233 bis. Sens passif du suffixe târ / 283 234. tar. - tum / 284 235. Suffixe mand / 284 236. Suffixe vand / 285 237. van, vân, vâna / 286 238. Suffixe nâ / 286 239. Suffixe nâk / 287 240. Suffixe îza, îja; ci etc / 287
C. Dérivation par préfixes. 262. Préfixes perses morts en persan / 299 263. â / 299 264. abi / 300 265. ava / 300 266. ham / 300 267. pati / 301 268. para, pari / 301 269. ni / 301 270. upa / 301 271. uz / 302 272. vi / 302 273-274. Préfixes semi-vivants / 302 273. dush / 302 274. hu / 303 275. Préfixes vivants / 303 276. bar / 304 277. dar / 304 278. 1 bâz / 304 279. 2 firâz / 305 280. bîrûn / 305 281. pêsh / 305 282. furûd / 305 283. firâ, va / 806. 284. bê / 306
Chapitre II. Composition 285. La composition en perse / 306 286. Composés impropres ou juxtaposés / 307 287. Composés négatifs / 308 288. Composition propre / 309
A. Composés copulatifs 289. Copulatifs zends / 310 290. Copulatifs persans / 310 291. Copulatifs juxtaposés / 311 292. Copulatifs verbaux / 311 293. De la nature des copulatifs verbaux / 312
B. Composés de dépendance 294. Composés de dépendance en perse et en zend / 313 295. Composés de dépendance en persan / 314 296. Emploi passif de la racine verbale dans les composés de dépendance / 315
C. Composés possessifs 297. Composés possessifs / 317 298. Nature des composés possessifs / 317
D. Composés déterminatifs 298 / 318
E. Composés collectifs 299 / 319
Observations sur la syntaxe
300. Observations sur la syntaxe / 320 301. Ordre des mots / 321 302. Dérogations emphatiques / 321 303. Régime indirect / 322 304. Propositions relatives / 323 305. Propositions incidentes / 323
A monsieur Adolphe Régnier Hommage, reconnaissant et respectueux
PRÉFACE
Je réunis dans ces deux volumes un certain nombre d'Études relatives à l'histoire des langues et des croyances de l'Iran.
Le premier volume est un Essai de grammaire historique de la langue persane, depuis la langue des Achéménides jusqu'à nos jours. Cet Essai est la refonte d'un travail manuscrit que l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres a honoré du prix Volney en 1881. J'ai supprimé ou réduit un certain nombre de chapitres relatifs à des faits suffisamment connus (phonétique des consonnes initiales; système du perse et du zend, comparés entre eux et avec le sanscrit), me contentant de les résumer en quelques mots; le lecteur n'a sur ces points qu'à se reporter à la Phonétique zendo-perse donnée par 111. Spiegel dans sa Gram¬maire zende et au Compendium de Schleicher. J'ai en retour donné plus de développement aux faits de syntaxe, que j'ai étu¬diés, non pas à part et d'ensemble, mais au fur et à mesure que l'histoire de la morphologie les amenait sous l'étude : la syntaxe persane a cela de propre que son histoire ne peut se séparer de l'histoire de la morphologie, parce qu'au fond du changement des formes persanes se trouve un changement de construction1.
Le second volume se compose de cinq parties distinctes.
Mélanges d'histoire et de littérature iranienne (pp. 3-92) : c'est un choix d'articles publiés dans la Revue Critique et traitant de diverses questions relatives à l'histoire ancienne de l'Iran, la métrique zende, à la langue et à la littérature pehlvie, aux dialectes. Je reproduis ces articles tels qu'ils ont été publiés, avec quelques modifications de forme insignifiantes : les addi¬tions ont été marquées par des parenthèses.
Indo-Iranica (pp. 96-126) : les cinq études de cette section ont paru dans les Mémoires de la Société de Linguistique : mais je les ai remaniées librement.
Lexicographie (pp. 130-184) : la plupart de ces études sont inédites : quelques-unes seulement ont paru dans les Mémoires cités plus haut, à une époque déjà ancienne, mais ont été également remaniées et refondues.
Mythologie et Légende (pp. 187-251); études portant sur les mythes et les légendes de l'Avesta et du Shah Nâmeh, la plupart inédites.
Traductions indigènes des Yashts (pp. 253 - fin) : je donne ici, avec les explications nécessaires, le texte inédit de traductions pehlvies, persanes et sanscrites, d'une partie des Yashts: ce sont les versions dont je me suis servi pour ma traduction des Yashts dans la collection des Sacred books of the East. Jusqu'ici on n'a guère traduit les Yashts qu'avec le seul et décevant secours de l'étymologie:les collections de Paris et de l'East-India Office Library contiennent cependant, pour une grande partie des Yashts, des secours analogues à ceux que nous possédons pour le reste de l'Avesta, c.-à-d. des traductions anciennes dérivant des Parses mêmes. Je donne ici ce que j'ai trouvé de plus important dans ce genre : la part de l'Avesta pour laquelle nous sommes absolument sans secours traditionnel se trouve ainsi sensiblement réduite. Pour la part qui reste, j'ai essayé de montrer dans la quatrième Section de cet ouvrage que plus d'une fois, â défaut de traduction en règle, le Shâh Nâmeh donne la clef des Yashts avec plus de sûreté que les combinaisons étymologiques les plus ingénieuses, parce que- c'est la même histoire qu'il raconte en d'autres termes.
1. Voir page 320.
20 Octobre, 1882. James Darmesteter
James Darmesteter
Études iraniennes Tome premier Etudes sur la grammaire historique de la langue persane
F. Vieweg
F. Vieweg, libraire-éditeur 67 Rue De Richelieu, 67 Paris
1883
Vienne - Typ. Adolphe Holzhausen Imprimeur de la cour I & R. et de l'Université