VersionsNûdem, hejmar 2 [Kurdî, Morgongåva, 1992]
Nûdem, hejmar 3 [Kurdî, Morgongåva, 1992]
Nûdem, hejmar 5 [Kurdî, Morgongåva, 1993]
Nûdem, hejmar 6 [Kurdî, Morgongåva, 1993]
Nûdem, hejmar 9 [Kurdî, Järfälla, 1994]
Nûdem, hejmar 10 [Kurdî, Järfälla, 1994]
Nûdem, hejmar 11 [Kurdî, Järfälla , 1994]
Nûdem, hejmar 15 [Kurdî, Järfälla, 1995]
Nûdem, hejmar 16 [Kurdî, Järfälla, 1995]
Nûdem, hejmar 18 [Kurdî, Järfälla, 1996]
Nûdem, hejmar 21 [Kurdî, Järfälla, 1997]
Nûdem, hejmar 22 [Kurdî, Järfälla, 1997]
Nûdem, hejmar 24 [Kurdî, Järfälla, 1997]
Nûdem, hejmar 26 [Kurdî, Järfälla, 1998]
Nûdem, hejmar 28 [Kurdî, Järfälla, 1998]
Nûdem, hejmar 29 [Kurdî, Järfälla, 1999]
Nûdem, hejmar 34 [Kurdî, Järfälla, 2000]
Nûdem
Kovara hunerî, edebî û çandî
Edebiyata Kurdî
Edebiyat carinan di dema têkçûna siyasetê de, carinan jî bi gurrbûna tevgera siyasî re geş dibe, bi pêş dikeve, xurt dibe.
Mîna ku li gelek welatên dinyayê bûne, li welatê me jî bi guhertinên rewşa siyasî re, rewşa ziman û edebiyata kurdî jî tête guhertin, ew reng û rûçikekî nû distîne. Bi hatina Cûnta leşkerî, 1980, xwendevan, siyasetvan û ronakbîrên kurd bi girsî, ji neçarî koçî welatên Ewrûpayê kirin. Demekê tevgera kurdî sist bû, cih bi cih têkçûna wê hate hîskirin, lê ronakbîrên kurd yên ku derketibûn Ewrûpa, xwe nas kirin, gelek ji wan ji fikir û ramanên xwe yên berê gerriyan, dev ji wê ramana xwe ya ku "Bi ziman û edebiyata kurdî re mijûl bûn, paşverûtî ye " berdan.
Gava mirov ji welatê xwe bi dür dikeve, şerd û şirûdên biyanîstanê, jiyana biyanîtiyê mirov stûxwar dike, hîsî dike, diltenik dike.
Ev hersê hêmanên (faktorên) han kirin ku em li xwe vegerin, xwe nas bikin. Li xwevegerîn û xwenasînê jî kir ku em li nasnava xwe xwedî derkevin. Li nasnava xwe xwedîderketinê em ajotin ser ziman û edebiyata me. Em têgihîştin ku miletek bi ziman, edebiyat û kultura xwe heye û bi van mijûlbûn jî ne paşverûtî, ne jî dijminatiya tu gelan e. Berevajiya wê, bêî van biratiya bi gelên din re ne mumkun e. Xwendayên kurd yên ku ev yeka ha fêhm kirin, milên xwe lê wergerandin û her yekî ji hêla xwe ve dest avêtin vî karê pîroz. Yên helbest nivîsandin, yên çîrok nivîsandin, yên roman nivîsandin, yên ku lêkolîn û hevpeyvîn ceribandin, yên dest bi wergerandina berhemên dinyayê kirin.Ew zimanê ku bi salan ji ber sedemên xuyayî ve nehatibû bikaranîn, tenê zimanê gundî û şivanan mabû, di demeke kurt de bû zimanekî nivîsandinê. Di tevayiya Ewrûpa de zimanekî yekgirtî û edebî pêk hat. Hêdî hêdî standartek çê bû.
.....
Firat Cewerî
Naverok
- Edebiyata Kurdî - Firat Cewerî / 3
- Xerîbî - Eskerê Boyik / 10
- Bira qederê - Mehmed Uzun / 12
- Ew Romî ye - Medenî Ferho / 24
- Hevpeyvîn bi Nîzamettîn Ariç re, Husên Düzen / 26
- Rasthatina li Laçînê - Tosinê Reşîd / 48
- Bîranîna Mehemed Şêxo - Mervanê Keleş / 52
- Nakokî - Hesenê Metê / 62
- Xebatên hêja - Nûrî Aldur / 66
- Mele Ahmedê Bateyî - Zeynelabidîn Zinar / 69
- Helepçe - Derwêş Ferho / 75
- Hunermend Mihemed Elî. Şakir - Siyamend Birahîm / 84
- Hunermendê pirrhêl: Riza Topal / 86
- Gotına pêşî ya Zerdeşt - Fredrich Nietzsche (Werger: Firat Cewerî) / 92
- Xwîn - Cemşîd Bender / 103
- Çame - Octavio.Paz (Werger: Eehmed Huseynî & Ûmîd. Mehdî) / 105
- Hevpeyvîn bi Edip Polat re / 113
- Çend gotin li ser fîlmekî baş Şahînê Bekirê Soreglî / 118
- Şefeq - Husên Arif / 122
- Hejar - Amadekar: Ferhad Pîrbal / 124
- Danasîna Kovaran - Lokman. Polat / 126
- Danasîna Pirtûkan / 133
Nûdem
No: 5, 1993
Konara hunerî, edebî,û çandî
Xwedî û berpirsiyarê giştî: Fiyat Cewerî
Hejmar: 5
Adar 1993
Şerdên abonetiyê (Salek):
Swêd: 190 Skr.
Welatên din: 39 $
Postgiro: 636 36 25-2
ISSN: 1103-1964
Wêneya bergê: Riza Topal
Pergela rûpelan: Mezopotamya
Hevkarên Swêdê: Xelîl Dihokî, Mueyyed Teyîb, Dilower Mêqerî.
Danmark: Weşanxaneya Xanî & Bateyî
Elmanya: Husên Düzen
Belçîka: Derwêş Ferho
Fransa: Ferhad Pîrbal
Australya: Şahînê Bekîrê Soreklî
Tirkîye: Cemşîd Bender
Ermenîstan: Eskerê Boyik, Tîmûrê Xelîl
Îran: Ehmed Şerîfî
Sûriye: Siyamend Birahîm
Navnîşan:
Gamla Landsv. 36,
S- 740 41 Morgonåva, Sweden
Tel. & fax: 0224-61 428