PÊŞGOTIN
Xwendekara/ê hêja,
Daxwaz û pêdivî hebû ku ji bo kurdî kurmancî pirtûka xwendin û hîndariyê ferhengeke kurdî-almanî, almanî-kurdî bê amadekirin. Min li ser van daxwaz û pêdiviyan vê ferhengê amade kir.
Ferheng ji du beşan pêk tê:
Beşa yekem ji bo almanî wergera hin kurtehevokan e.
Hin hevokên 20 dersên pitûka 1 û 2 tê de cî digirin. Kesên ku bi almanî dizanin, dikarin bi alîkariya vê ferhengê wateya hin hevokên ku zor dixuyên çêtir fêm bikin.
Beşa duyem ferhenga kurdî-almanî, almanî-kurdî ye.
Hemahema hemû peyivên ku di kurdî kurmancî pirtûka xwendin û hîndariyê 1 û 2 de hatine bikaranîn di vê ferhengê de cî digirin. Mîna navdêr, lêker, rengdêr, daçek, cînav ûwd.
Kurtenivîsa peyivan di dawiya ferhengê de hatiye nivîsandin.
Xebateke bi hewes û silavekî ji dil.
Evdila Dirêj
VORWORT
Liebe Leserin, lieber Leser,
auf Wunsch und auch aus Notwendigkeit ist dieses kurdisch-deutsche, deutsch-kurdische Lexikon zum kurdî-kurmancî Lehr-und Arbeitsbuch zusammengestellt worden.
Ich habe auf Wunsch und weil auch ich es wichtig fand, dieses Lexikon zusammengestellt.
Das Lexikon besteht aus zwei Teilen:
Der erste Teil besteht aus der Übersetzung einiger kurze Sätze. Einige Sätze aus 20 Lektionen des 1. und 2. Buches befinden sich darin.
Für diejenigen, die der deutschen Sprache mächtig sind, werden mithilfe dieses Lexikons einige schwierige Sätze leicht verständlich erklärt.
Der zweite Teil ist ein kurdisch-deutsches und ein deutsch¬kurdisches Wörterbuch.
Fast alle Vokabeln aus kurdî-kurmancî des 1. und 2. Lehr- und Arbeitsbuches befinden sich darin wie Nomen, Verben, Adjektive, Propositionen, Personalpronomen etc.
Abkürzungen sind auf den letzen Seiten des Wörterbuches aufgelistet.
Viel Freude bei der Lektüre.
Evdila Dirêj |