Pirtûkxaneya dîjîtal a kurdî (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

Mem et Zîn


Nivîskar :
Weşan : L'Harmattan Tarîx & Cîh : 2001-01-01, Paris
Pêşgotin : Rûpel : 336
Wergêr : | ISBN : 2-7475-1609-1
Ziman : FransizîEbad : 135x215 mm
Hejmara FIKP : Liv. Fr. 9Mijar : Helbest

Danasîn
Naverok Pêşgotin Nasname PDF
Mem et Zîn

Versions

Mem et Zîn

Dans la province du Botan, un jeune Kurde, Mem, s'éprend de la soeur du prince, la belle Zîn. Celle-ci partage son amour passionné, mais les intrigues du traître Bekir déclenchent l'hostilité du prince qui refuse leur union. Cependant, ni l'éloignement, ni la prison ne parviendront à briser leur amour qui survivra au-delà de la mort.

Autour des deux jeunes gens, Ahmedê Khanî dépeint les fastes et la grandeur d'une cour princière kurde du XVIIe siècle, avec ses fêtes, ses banquets, ses chasses, ses faits d'armes... Il dresse le tableau captivant de l'âme humaine où l'amour, l'amitié, le courage s'opposent à la médisance, la jalousie et la tyrannie. Tiré d'une légende populaire, ce chef-d'oeuvre est le premier manifeste national de la littérature kurde et un grand poème d'amour mystique. Ahmedê Khanî pose un regard pénétrant et visionnaire sur le destin de son peuple, déchiré encore aujourd'hui par ses divisions et ses faiblesses.

Cette oeuvre majeure de la littérature kurde n'avait jusqu'ici jamais été traduite en français.


Nasname

Ahmedê Khanî
Mem et Zîn

L'Hartmattan

Traduction : Sandrine Alexie - Akif Hasan

L'Harmattan
5-7, rue de l'École-Polytechnique
75005 Paris
France

L'Harmattan Hongrie
Hargita u. 3
1026 Budapest
Hongrie

L'Harmattan Italie
Via Bava, 37
10214 Torino
Italie

© L'Harmattan, 2001

Mausolée d'Ahmédê Khanî (Photo Roxane)

ISBN : 2-7475-1609-1

 


 

Sandrine Alexie a étudié l'art de l'islam à l'École du Louvre, ainsi que la langue et la civilisation kurdes à l'Institut National des Langues et Civilisations Orientales. Elle effectue des recherches au Kurdistan, et est l'une des fondatrices de l'Observatoire Franco - Kurde.

Akif Hasan, originaire du Botan, a poursuivi des études de langues et de littérature à l'université d'Alep (Syrie) avant d'exercer des fonctions politiques dans la résistance kurde.

 


Collection Lettres Kurdes dirigée par Maguy Albet

Yousif Ephrem - Isa, Parfums d'enfance à Sanate. Un village chrétien au Kurdistan irakien, 1993.
Mala Ahmad, Zardek (poèmes traduits du kurde par Ismael Darwish), 1993.
Ahmad Ibrahim, Mal du peuple (roman traduit du kurde par Ismael Darwish), 1994.
Shêrko Bekes, Les petits miroirs (poèmes traduits du kurde par Kamal Maarof), préface de Guillevic, 1995.
Nouvelles Kurdes, recueil établi et traduit par Ismael Darwish, 1995.
Gurgoz Ali Ekber, La nuit de Diyarbakir, Être kurde en Turquie, 1997.
Hussain Fawaz, Chroniques boréales, 2000.

 




Weqfa-Enstîtuya kurdî ya Parîsê © 2024
PIRTÛKXANE
Agahiyên bikêr
Agahiyên Hiqûqî
PROJE
Dîrok & agahî
Hevpar
LÎSTE
Mijar
Nivîskar
Weşan
Ziman
Kovar