Pirtûkxaneya dîjîtal a kurdî (BNK)
Retour au resultats
Imprimer cette page

El fusell del meu pare


Nivîskar : Hiner Saleem
Weşan : La Campana Tarîx & Cîh : 2005, Barcelona
Pêşgotin : Rûpel : 180
Wergêr : Pere-Albert BalcellsISBN : 84-95616-63-7
Ziman : KatalonîEbad : 140x210 mm
Hejmara FIKP : Liv. Cat. 869Mijar : Wêje

El fusell del meu pare
Versions

Babamın Tüfeği [Türkçe, İstanbul, 2005]

Le fusil de mon père [Français, Paris, 2004]

My Father's Rifle [English, New York, 2005]

El fusil de mi padre [Español, Barcelona, 2005]

Das Gewehr meines Vaters [Deutsche, München, 2004]

Το ντουφέκι του πατέρα μου [Ελληνικά, Αθήνα, 2004]

El fusell del meu pare [Català, Barcelona, 2005]

Het vuur van mijn vader [Nederlands, Amsterdam, 2004]

Nire aitaren fusila [Euskara, Irun, 2004]


El fusell del meu pare

Em dic Azad Shero Selim. Sóc nét de Selim Malay. El meu avi tenia molt sentit de l'humor. Deia que havia nascut kurd, en una terra lliure. Després van arribar els otomans i van dir al meu avi: «tu ets otomà», i així va esdevenir otomà. A la caiguda de l'imperi otomà es va convertir en turc. Els turcs van marxar i ell va ser altre cop kurd al regne de Cheikh Mahmud, rei dels kurds. Llavors van arribar els anglesos, i el meu avi va passar a ser súbdit de Sa Graciosa Majestat; fins i tot va aprendre algunes paraules d'anglès.

Els anglesos van inventar l'Iraq, i el meu avi va esdevenir iraquià, però mai no va comprendre l'enigma d'aquest nou mot: Iraq, i fins al seu darrer alè mai no va sentir-se orgullós de ser iraquià. El seu fill, és a dir, el meu pare, Shero Selim Malay, tampoc.

Però jo, Azad, encara era un nen.

«Em dic Azad Shero Selim. Sóc el nét de Selim Malay. El meu avi tenia molt humor. Deia que era kurd i que havia nascut en una terra lliure.

Després van arribar els otomans i van dir al meu avi: «tu ets otomà», i va passar a ser-ho. Quan l'imperi otomà va caure, es va convertir en turc. Quan els turcs se'n van anar, va tornar a ser kurd amb el regnat de Xeic Mahmud, el rei dels kurds. Després van arribar els anglesos, i aleshores el meu avi es convertí en súbdit de Sa Graciosa Majestat, i fins i tot va aprendre algunes paraules d'anglès.

Quan els anglesos es van inventar l'Iraq, el meu avi esdevingué iraquià, però mai no va comprendre aquesta nova i misteriosa paraula: Iraq. Fins al dia de la seva mort, mai no va sentir-se orgullós de ser iraquià, i el seu fill, o sigui el meu pare, tampoc.

Però jo, Azad, encara era un nen.»

El fusell del meu pare és la història real d'un noi que viu les situacions més adverses però que conserva sempre les ganes de v iure, l'humor i els somnis.

Mentrestant, el seu parc té sempre a punt un vell fusell rus, un cosí ensinistra coloms acrobatics i un germà lluita a les muntanyes.

Un relat iv íssim de Hiner Saleem que. comertit en director de cinema. ha guanyat amb «Vodka Lemon» cl premi San Marco al festival de Venècia 2003.

La traducció d'aquesta obra ha comptat
amb l'ajut de la Institució de les Letres Catalanes

Títol original: Le fusil de mon père
© de la traducció al català: Pere-Albert Balcells

la edició: gener de 2005

© Éditions du Seuil, 2004
Edicions La Campana
Balmes, 65, 4t, la
08007 Barcelona
Tel.: 93 453 16 65 / Fax: 93 451 89 18

Disseny coberta: Helena Batet
Foto coberta: El pare de l'autor. Col•elcció particular

ISBN: 84-95616-63-7
Dipòsit legal: B. 2.768 - 2005
Fotocomposició: EdiGestió (Barcelona)
Imprès a Romanyà/Valls. Capellades (Barcelona)

 

PDF
Destûra daxistina; vê berhêmê nîne.


Weqfa-Enstîtuya kurdî ya Parîsê © 2024
PIRTÛKXANE
Agahiyên bikêr
Agahiyên Hiqûqî
PROJE
Dîrok & agahî
Hevpar
LÎSTE
Mijar
Nivîskar
Weşan
Ziman
Kovar