VersionsBabamın Tüfeği [Türkçe, İstanbul, 2005]
Le fusil de mon père [Français, Paris, 2004]
My Father's Rifle [English, New York, 2005]
El fusil de mi padre [Español, Barcelona, 2005]
Das Gewehr meines Vaters [Deutsche, München, 2004]
Το ντουφέκι του πατέρα μου [Ελληνικά, Αθήνα, 2004]
El fusell del meu pare [Català, Barcelona, 2005]
Het vuur van mijn vader [Nederlands, Amsterdam, 2004]
Nire aitaren fusila [Euskara, Irun, 2004]
Το ντουφέκι, του πατέρα μου
ΜΕ ΛΕΝΕ ΑΖΑΝΤ ΣΕΡΟ ΣΕΛΙΜ. ΕΙΜΛΙ ΕΓΓΟΝΟΣ ΤΟΥ Σελίμ Μαλέι. Ο παππούς μου είχε πολύ χιούμορ. 'Ελεγε πως είχε γεννηθεί Κούρδος, σε μια ελεύθερη γη. 'Υστερα ήρθαν οι Οθωμανοί και είπαν στον παππού μου: είσαι Οθωμανός, και έγινε Οθωμανός. Μετά την πτώση της Οθωμανικής Αυτοκρατορίας, έγινε Τούρκος. 'Εφυγαν και οι Τούρκοι και ξανάγινε Κούρδος στο βασίλειο του σεΐχη Μαχμούντ, του βασιλιά των Κούρδων. 'Υστερα ήρθαν οι Εγγλέζοι και ο παππούς μου έγινε υπήκοος της Αυτής Μεγαλειότητος, έμαθε μάλιστα και λίγα εγγλέζικα.
Οι Εγγλέζοι επινόησαν το Ιράχ και ο παππούς μου έγινε Ιρακινός, αλλά ποτέ του δεν κατάλαβε το αίνιγμα αυτής της καινούργιας λέξης, Ιράκ, και μέχρι που άφησε την τελευταία του πνοή δεν ένιωσε ούτε μια φορά περήφανος που ήταν Ιρακινός ούτε ο γιος του και πατέρας μου, ο Σερό Σελίμ Μαλέι.
'Ομως εγώ ο Αζάντ ήμουν παιδί ακόμα...
Τίτλος πρωτοτύπου :
Hiner Saleem, Le fusil de mon père
1η έκδοση: Φεβρουάριος 2004
Μετάφραση από τα γαλλικά: Έφη Κορομηλά
Επιμέλεια: Διδώ Κομεζάτου
Τυπογραφική διόρθωση: Αρετή Μπουκάλα
© 2004, Editions du Seuil
© 2003, για την ελληνική γλώσσα
Εκδόσεις Ωκεανίδα ΑΕ
Σολωμού 25, 106 82 Αθήνα, τηλ. 210.38.27.341
Πλάτωνος 17, 546 31 Θεσσαλονίκη, τηλ. 2310.231.800
e-mail: aceanida@internet.gr
www.oceanida.gr
Ηλεκτρονική στοιχειοθεσία-Σελιδοποίηση : Εκδόσεις «Ωκεανίδα»
Εκτύπωση: Μ. Σπύρου & Σία ΑΕ
Βιβλιοδεσία: Βιβλιοδομή ΑΕ
ΙSΒΝ 960-410-324-5
Η μεταφράστρια ευχαριστεί τους Κούρδους του Πολιτιστικού Κέντρου του Κουρδιστάν για τη βοήθεια που της προσέφεραν στην απόδοση των κουρδικών ονομάτων και λέξεων του βιβλίου στα ελληνικά.