Versions- Babamın Tüfeği [Turc, İstanbul, 2005]
- Le fusil de mon père [Français, Paris, 2004]
- My Father's Rifle [Anglais, New York, 2005]
- El fusil de mi padre [Espagnol, Barcelona, 2005]
- Das Gewehr meines Vaters [Allemand, München, 2004]
- Το ντουφέκι του πατέρα μου [Grec, Αθήνα, 2004]
- El fusell del meu pare [Catalan, Barcelona, 2005]
- Het vuur van mijn vader [Néerlandais, Amsterdam, 2004-01-01]
- Nire aitaren fusila [Basque, Irun, 2004]
El fusil de mi padre
Me llamo Azad Shero Selim. Soy nieto de Selim Malaí. Mi abuelo tenía un gran sentido del humor. Decía que había nacido kurdo en una tierra libre. Luego llegaron los otomanos y le dijeron: Tú eres otomano. Y así fue como se convirtió en otomana Cuando el Imperio otomano cayó, pasó a ser turca Los turcos se fueron y él volvió a ser kurdo en el reino de Sheik Mahmud, rey de los kurdos. Al llegar los ingleses, mi abuelo se convirtió en súbdito de Su Graciosa Majestad, e incluso aprendió algunas palabras inglesas.
Los ingleses inventaron Irak. Mi abuelo se convirtió en iraquí, pero jamás llegó a comprender el enigma de aquella nueva palabra, Irak, y, hasta su último aliento. nunca se sintió orgulloso de ser iraquí. Su hijo, es decir. mi padre, Shero Selim Malai, tampoco.
Pero yo, Azad, todavía era un niño.» |