Versions- Babamın Tüfeği [Turc, İstanbul, 2005]
- Le fusil de mon père [Français, Paris, 2004]
- My Father's Rifle [Anglais, New York, 2005]
- El fusil de mi padre [Espagnol, Barcelona, 2005]
- Das Gewehr meines Vaters [Allemand, München, 2004]
- Το ντουφέκι του πατέρα μου [Grec, Αθήνα, 2004]
- El fusell del meu pare [Catalan, Barcelona, 2005]
- Het vuur van mijn vader [Néerlandais, Amsterdam, 2004]
- Nire aitaren fusila [Basque, Irun, 2004]
Nire aitaren fusila
Azad Xero Selim dut izena. Selim Malay-ren biloba naiz. Nire aitonak umore handia zuen. Esaten zuen kurdu jaio zela, lur aske batean. Gero otomanoak iritsi ziren, eta esan zioten aitonari: zu otomanoa zara, eta otomano bihurtu zuten. Otomanoen Inperioa erori zenean, turkiar bihurtu zen aitona. Turkiarrak joan zirenean, kurdu bihurtu zen atzera, Xeikh Mahmud kurduen erregearen erregetza garaian. Gero, ingelesak iritsi ziren, eta orduan hango Maiestate Graziosaren mendeko bihurtu zuten nire aitona, eta ingeles hitz batzuk ere ikasi zituen.
Ingelesek asmatu zuten Irak, eta orduan aitona irakiar egin zuten, baina berak ez zuen inoiz ulertu hitz berri horren esanahi ezkutua: Irak. Eta ez zen, azken arnasa eman arte, harro egon inoiz irakiar izateaz: ezta beraren semea ere, nire aita, Xero Selim Malay.
Baina ni, Azad, artean ume bat besterik ez nintzen. |